Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Decide further that, again subject to such satisfactory transfer arrangements with the Fund and to acceptance of the proposed plan by the staff, the WTO secretariat shall be established on 1 January 1999, постановляет далее, что, вновь при условии заключения с Фондом таких приемлемых договоренностей о передаче активов и одобрения персоналом предложенного пенсионного плана, секретариат ВТО будет учрежден 1 января 1999 года,
and the arrangements made for the provision of conference services to the Conference of the Parties to the Convention and its subsidiary bodies for the biennium 1996-1997,Ibid., para. 9. и договоренностей, достигнутых в отношении обеспечения конференционного обслуживания Конференции Сторон Конвенции и ее вспомогательных органов в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Там же, пункт 9.
To alert data suppliers and partners to the issue and negotiate arrangements that will ensure that data exchanges will continue to function through the year 2000; информирование поставщиков данных и партнеров о данной проблеме и достижение договоренностей с целью продолжения обмена данными в период до и после 2000 года;
In accordance with paragraph 13 of Security Council resolution 986 (1995) and in view of the arrangements that have been made to date, I am satisfied that all the actions necessary to ensure the effective implementation of resolution 986 (1995) have been concluded. В соответствии с пунктом 13 резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и с учетом достигнутых на сегодняшний день договоренностей я с удовлетворением отмечаю, что все меры, необходимые для обеспечения эффективного осуществления резолюции 986 (1995), были завершены.
The complexity of the arrangements under the Peace Agreement and the requirement to deal with three authorities - the Government of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska - necessitate close and effective coordination between the numerous international organizations involved. Сложность договоренностей в рамках Мирного соглашения и необходимость поддержания отношений с тремя властями - правительством Боснии и Герцеговины, Федерацией Боснии и Герцеговины и Республикой Сербской - обусловливают необходимость налаживания тесной и эффективной координации между многочисленными задействованными международными организациями.
(e) Make the optimum use of existing cooperative, subregional, regional and interregional arrangements and mechanisms for the purpose of mutual assistance, particularly in database development, information-sharing, training and research; е) обеспечить оптимальное использование субрегиональных, региональных и межрегиональных договоренностей и механизмов сотрудничества для целей оказания взаимной помощи, особенно в области создания баз данных, обмена информацией, подготовки кадров и исследований;
We reiterate our support to the United Nations model treaties on international cooperation in criminal matters and encourage all States of the region to rely on them when concluding bilateral, subregional or regional agreements or arrangements in this field. мы вновь заявляем о поддержке разработанных Организацией Объединенных Наций типовых договоров о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права и предлагаем всем государствам региона руководствоваться ими при заключении двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений или договоренностей в этой области;
The Economic and Social Council completed such a review in 1996; the review expanded the scope of formal arrangements but did not reach agreement to include the concept of major groups in the revised text Экономический и Социальный Совет завершил такой обзор в 1996 году; обзор способствовал расширению масштабов официальных договоренностей, однако не было достигнуто договоренности о включении концепции основных групп в пересмотренный текст
Continue the existing and consider the establishment of new bilateral or multilateral agreements or other arrangements and carry out activities at the subregional level to facilitate the implementation and application of the provisions of the Convention; продолжения осуществления существующих и рассмотрения вопроса о заключении новых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей и проведения мероприятий на субрегиональном уровне для содействия осуществлению и применению положений Конвенции;
The first is the Convention on International Interests in Mobile Equipment, which extends the international registry contemplated by the Convention beyond charges to also include retention of title agreements in favour of sellers and aircraft leasing arrangements. Первой из них является Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, которая предусматривает применение упомянутого в этой Конвенции международного реестра не только в отношении обремененного оборудования, но также и в отношении соглашений об удержании правового титула в пользу продавцов и договоренностей о лизинге воздушных судов.
I think that it is fair to say that it is very important for the credibility of that interim framework that it is the result of direct consultations between the designated interim Government and the Security Council and is not just the result of bilateral arrangements or agreements. Я считаю, что будет справедливо утверждать, что в целях обеспечения доверия к этим временным механизмам необходимо, чтобы они представляли собой результат прямых консультаций между созданным временным правительством и Советом Безопасности, а не двусторонних договоренностей и соглашений.
Respondents organized public participation in their country, as the affected Party, in accordance with: their legislation; the legislation of the Party of origin; bilateral or multilateral agreements; or case-by-case arrangements. Респонденты организовывали участие общественности в их стране в качестве затрагиваемой Стороны в соответствии с: их законодательством; законодательством Стороны происхождения, а также двусторонними и многосторонними соглашениями; или в рамках отдельных договоренностей.
In addition, some developing country that are net food importers may consider the elaboration of long-term food procurement agreements or arrangements with net food exporters or food-exporting enterprises so as to secure favourable prices and quantity. Кроме того, некоторые развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, могли бы подумать о разработке долгосрочных соглашений или договоренностей на закупку продовольствия с нетто-экспортерами продовольствия или экспортирующими продовольствие предприятиями для того, чтобы гарантировать благоприятный уровень цен и объемы поставок.
We are very pleased to see that the Secretary-General's report acknowledges those real concerns and provides reassurance that the implementation of transitional arrangements will be on the basis of continuous consultation and coordination and that commitment to consultation and coordination constitutes a strong assurance to Pristina. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря должным образом учитываются эти реальные озабоченности и содержатся заверения в том, что осуществление временных договоренностей будет проходить на основе постоянных консультаций и координации усилий и что приверженность консультациям и координации усилий является твердой гарантией Приштине.
It was pointed out that IUU fishing was undertaken not only by flag of convenience registered vessels, but also by vessels registered by members or non-members of regional fishery organizations or arrangements. Было подчеркнуто, что НРП ведут не только суда, зарегистрированные под удобным флагом, но и суда, зарегистрированные членами или не членами региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей.
Invites Governments and River Commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution, and предлагает правительствам и речным комиссиям передавать Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций тексты таких планов действий и соглашений или договоренностей для распространения их среди всех государств-членов в качестве дополнений к настоящей резолюции; и
In particular, it explored how review mechanisms can be important in soft law agreements because they provide detailed information about needed adjustments, which tend to be easier to accomplish in more flexible soft law arrangements. В частности, в рамках этого проекта изучался вопрос о значимости механизмов обзора для факультативных юридических договоренностей: эти механизмы дают подробную информацию о необходимых корректировках, которые, как правило, легче провести в жизнь при гибких процедурах факультативных договоренностей.
(e) [Share information on experience gained in concluding and implementing bilateral and multilateral agreements or other arrangements having relevance to the purposes of this Protocol and to which one or more of the Parties are a party;] е) [осуществляет обмен информацией об опыте, накопленном в области заключения и осуществления двусторонних и многосторонних соглашений или других договоренностей, которые имеют отношение к целям настоящего Протокола и участником которых является одна или более Сторон;]
We are aware of the limited resources of the Trust Fund, but is there any indication from the parties of the financial arrangements that they have made, or intend to make, to meet the obligations undertaken in the agreement of 12 December? Нам известно о том, что в Целевой фонд поступают ограниченные ресурсы, но имеются ли какие-либо сообщения от сторон относительно финансовых договоренностей, которые они заключат или намереваются заключить, с тем чтобы выполнить свои обязательства, принятые 12 декабря?
Such an assessment shall include, but not be limited to, a review of mandates, functions, performance, institutional arrangements and the needs identified in paragraph 1 (a) above; Такая оценка будет включать обзор полномочий, функций, эффективности деятельности, организационных договоренностей и потребностей, упомянутых в пункте 1 а) выше, но не должна ограничиваться ими;
The GEF was established in March 1991 as a three-year pilot programme in the World Bank, by resolution of the executive directors of the World Bank and by related interagency arrangements between the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the World Bank. ГЭФ был учрежден в марте 1991 года в качестве трехлетней экспериментальной программы Всемирного банка по решению директоров-исполнителей Всемирного банка и в рамках соответствующих межучрежденческих договоренностей между Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирным банком.
The Committee noted that scientists from some States that were not members of the Committee had, through bilateral arrangements, attended sessions of the Committee and contributed to its work as advisers to representatives of States that were members of the Committee. Комитет отметил, что ученые из ряда государств, не являющихся его членами, участвуют в заседаниях Комитета на основе двусторонних договоренностей и вносят вклад в работу Комитета, консультируя представителей государств, входящих в его состав.
Suggestions on how to bridge the gap between the theories of access and benefit-sharing arrangements and actual tools and practices needed to strengthen or build the effective participation of indigenous peoples in the negotiation processes of the Convention Предложения о том, как ликвидировать разрыв между теориями договоренностей в области доступа и совместного использования выгод и реальными инструментами и практикой, необходимыми для укрепления или обеспечения эффективного участия коренных народов в переговорных процессах в контексте Конвенции о биологическом разнообразии
When acting on the request made by another State Party in accordance with articles 21 and 33 of this Convention, a State Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on: З. Действуя по просьбе, направленной другим Государством - участником в соответствии со статьями 21 и 33 настоящей Конвенции, Государство - участник может особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей о:
The certificates for such securities are normally kept in their countries of issue, on the basis of differing arrangements between the central depository in the investor's country with (central or other) depositories in the various countries of issue. Сертификаты на такие ценные бумаги обычно хранятся в странах их выдачи на основе различных договоренностей между центральным депозитарием в стране инвестора и (центральными или другими) депозитариями в различных странах выдачи.