Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Of major significance in this regard is the extension of the interim arrangements to the rest of the occupied territory, agreement on which is intended for July 1995. Огромнейшее значение в этой связи имеет распространение сферы действия временных договоренностей на остальную оккупированную территорию; достижение соглашения по этому вопросу намечено на июль 1995 года.
LDCs have been granted special tariff preferences under the various GSP schemes and other preferential arrangements but their use, particularly by African LDCs, has been limited. Хотя в рамках различных схем ВСП и других договоренностей о преференциях НРС предоставлены специальные тарифные преференции, эти страны, особенно африканские НРС, пользуются ими в ограниченных масштабах.
The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
These measures would promote bilateral arrangements between the Government of Zaire and other Governments for the deployment of security experts to train and monitor the local security forces. Эти меры будут способствовать достижению двухсторонних договоренностей между правительством Заира и другими правительствами о направлении специалистов по вопросам безопасности, которые будут обучать сотрудников местных сил безопасности и контролировать их.
In sometimes very difficult meetings, doubts about the fairness of the census, particularly by ethnic Albanians, were dispelled through arrangements with the Government reached at the highest level. В ходе проходивших порой весьма сложно встреч сомнения в беспристрастности проведения переписи, высказывавшиеся, в частности, этническими албанцами, были развеяны на основе договоренностей с правительством, заключенных на самом высоком уровне.
The extension of such arrangements to other cities and towns in Bosnia and Herzegovina - involving genuine demilitarization, with the surrender or withdrawal of weapons by all warring parties - could breathe new life into this concept, provided UNPROFOR is given the necessary resources. Распространение действия таких договоренностей на другие города Боснии и Герцеговины - включая подлинную демилитаризацию со сдачей или выводом оружия всеми воюющими сторонами - могло бы вдохнуть в эту концепцию новую жизнь при условии предоставления СООНО необходимых ресурсов.
Moreover, the two organizations could co-sponsor national and regional seminars to facilitate dialogue among contending groups and parties and to contribute to agreements and arrangements to prevent, control or resolve conflicts. Кроме того, обе организации могли бы совместно организовывать национальные и региональные семинары с целью содействовать диалогу между противоборствующими группировками и партиями и способствовать достижению соглашений и договоренностей, направленных на предотвращение, ограничение и разрешение конфликтов.
The initial phase of the new secretariat arrangements for the Convention and the relocation of the secretariat to Bonn are bound to give rise to problems of transition. Первоначальный этап новых договоренностей в отношении деятельности секретариата Конвенции и перевод секретариата в Бонн неизбежно вызовут ряд проблем, касающихся перевода.
We believe that no comprehensive and lasting arrangements can be worked out for this conflict if two, so far quite neglected, factors are not taken fully into account. Мы считаем, что нельзя достичь никаких всеобъемлющих и прочных договоренностей в урегулировании этого конфликта, если два фактора, игнорируемые вплоть до настоящего времени, не будут полностью приняты во внимание.
While only a few instances can be observed of non-governmental entities executing projects and programmes, there is evidence of their extensive use in various implementational roles, especially through subcontracting arrangements. Хотя известно лишь несколько случаев осуществления проектов и программ неправительственными образованиями, имеются данные, говорящие об их широком использовании в различных связанных с осуществлением сферах, особенно на основе субподрядных договоренностей.
The programme provides a forum for discussion and agreement on a set of legal and institutional arrangements between China, the Democratic People's Republic and the Republic of Korea, Russia and Mongolia. Программа предоставляет возможность для обсуждения и согласования набора юридических и институциональных договоренностей Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Республики Корея, России и Монголии.
This Framework, which is annexed to the report of the meeting, represented a major breakthrough towards the establishment of triangular arrangements for an efficient and self sustainable transit transport cooperation. Эти Рамки, содержащиеся в приложении к докладу совещания, представляют собой важнейший шаг в направлении заключения трехсторонних договоренностей в целях эффективного и самообеспеченного сотрудничества в области транзитного транспорта.
We will continue to take an active part in these discussions and we hope it will be possible to agree on new arrangements that will be to the benefit of us all. Мы будем и впредь принимать активное участие в этих дискуссиях и надеемся, что можно будет достичь новых договоренностей, которые принесут пользу всем нам.
Most, if not all, of the Pacific island countries are among those that have been adversely affected by the changed global trading regime, in part as a result of the removal of certain preferential trade arrangements of which they formed a part. Большинство стран тихоокеанского региона, если не все эти страны, испытали на себе отрицательное воздействие изменений глобального режима торговли, что частично явилось результатом отмены некоторых льготных торговых договоренностей, участниками которых они являлись.
One of the main functions of the Conference of the Parties is to review the implementation of the Convention and its institutional arrangements on the basis of information communicated by the Parties. Одна из основных функций Конференции Сторон заключается в проведении обзора осуществления Конвенции и функционирования ее договоренностей на основе информации, представляемой Сторонами.
We support the development of the system of "stand-by arrangements", and have already committed national resources for use in United Nations peace-keeping operations. Мы поддерживаем развитие системы так называемых "резервных договоренностей" и уже выделили национальные ресурсы для использования их в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Again, Australia would support any proposal designed to forge political consensus on such arrangements and would hope that such work could also be completed in time for the fiftieth anniversary. И в этой связи Австралия поддержит любое предложение, направленное на выработку политического консенсуса в отношении таких договоренностей, и надеется, что подобная работа может быть завершена до пятидесятой годовщины.
The Conference on Disarmament has been addressing these complementary arrangements - a comprehensive test ban, security assurances, and the prohibition of production of fissile material for weapons purposes. Конференция по разоружению и занимается рассмотрением этих взаимодополняющих договоренностей - о всеобъемлющем запрещении испытаний, о гарантиях безопасности и о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия.
Representatives will also recall that a number of proposals have been submitted to the United Nations General Assembly, to this Committee and to the Conference on Disarmament about possible institutional arrangements for monitoring and verifying any agreement on outer space. Представители должны помнить также о том, что на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, этого Комитета и Конференции по разоружению был представлен целый ряд предложений о разработке возможных институционных договоренностей в плане контроля и проверки всех соглашений по космическим вопросам.
In the case of UNFICYP, expenditures of those countries for the period prior to the new financial arrangements had been reimbursed only up to the end of 1981. Что касается ВСООНК, то расходы этих соответствующих стран, относящиеся к периоду до вступления в силу новых финансовых договоренностей, возмещены лишь до конца 1981 года.
Furthermore, the Secretary-General requested the Administrator to discuss the terms and provisions of the offer with the Permanent Representative in order to finalize the arrangements that would enable the transfer of UNV to take place in 1996. Кроме того, Генеральный секретарь просил Администратора обсудить условия и положения предложения с Постоянным представителем для содействия выработке договоренностей, которые дадут возможность перевести ДООН на новое место в 1996 году.
The current work under the projects in this area is to help the Governments concerned in implementing effectively the transit agreements and arrangements in place and to propose adjustments, where appropriate. В настоящее время в соответствии с этими проектами заинтересованным правительствам оказывается помощь в эффективном осуществлении заключенных транзитных соглашений и договоренностей и подготовке предложений по внесению необходимых коррективов.
The Committee also called attention to the need to foster research and development on fisheries, and their marine ecosystems, in European waters, taking into account the links with other uses, and proposed that a study be made of the many relevant institutional arrangements and activities. Комитет обратил также внимание на необходимость налаживать исследования и разработки по существующим в европейских акваториях промыслам и соответствующим им морским экосистемам, учитывая при этом связи с другими видами использования этих акваторий, и предложил изучить все многообразие соответствующих организационных договоренностей и мероприятий.
Moreover, a number of other arrangements are usually made in the period immediately following the award of the project in preparation for the commencement of the construction. Кроме того, сразу после передачи права на осуществление проекта на стадии подготовки к началу строительства обычно заключается целый ряд других договоренностей.
Should it be necessary to do so, the Secretary-General would be prepared to make proposals in due course concerning any aspects of this matter that may not be adequately covered by such arrangements. Если это будет необходимо, то Генеральный секретарь готов на соответствующем этапе подготовить предложения, касающиеся любых аспектов данного вопроса, которые невозможно должным образом решить при помощи таких договоренностей.