Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
They considered the institutional processes and substantive policy outputs of governance arrangements and whether those might raise developmental concerns that had not received sufficient attention to date. Были затронуты институциональные процессы и важнейшие программные результаты договоренностей в сфере управления, а также возможное возникновение в этой связи связанных с развитием опасений, которым пока что не уделяется достаточного внимания.
Together with the Transitional Federal Institutions, we now need to prepare and plan for the end of the transitional arrangements by August next year. Теперь вместе с переходными федеральными институтами мы должны провести подготовку и к августу следующего года спланировать окончательный этап выполнения договоренностей на переходный период.
WCPFC also drew attention to the absence of collaborative multilateral arrangements for the conservation and management of highly migratory fish stocks harvested in the South China Sea. ВКПФК, кроме того, привлекла внимание к отсутствию многосторонних договоренностей о сотрудничестве в деле сохранения запасов далеко мигрирующих рыб, добываемых в Южно-Китайском море, и управления ими.
International attention has now turned to the outcomes of the reviews, including identifying common constraints or weaknesses and possible means of strengthening regional fisheries management organizations and arrangements. В настоящее время международное внимание переключилось на итоги обзоров, в том числе обобщение общих трудностей или недостатков и выяснение возможных способов укрепления региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Some States also reported on activities to develop new schemes at the regional level through relevant regional fisheries management organizations and arrangements (Canada, New Zealand and Norway). Некоторые государства (Канада, Новая Зеландия, Норвегия) сообщили также о мероприятиях по разработке новых схем на региональном уровне, по линии соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Port State measures have recently been a focus of attention for several regional fisheries management organizations and arrangements and other regional fisheries bodies. За последнее время в центре внимания нескольких региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и других региональных органов по рыболовству оказался вопрос о мерах со стороны государства порта.
There appeared to be widespread activity across regional fisheries management organizations and arrangements in this regard, but its actual impact on compliance was not addressed. Активность среди региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в этом отношении представляется имеющей массовое распространение, однако вопрос о реальной отдаче от нее для соблюдения правил не разбирался.
Many delegations emphasized the central role of regional fisheries management organizations and arrangements in the conservation and management of fish stocks under the Agreement. Многие делегации подчеркнули центральную роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в сохранении рыбных запасов и управлении ими в соответствии с Соглашением.
A number of delegations supported the modernization of the mandates of those organizations and arrangements, as well as the completion of regular performance reviews and the implementation of related recommendations in a timely manner. Ряд делегаций поддержал модернизацию мандатов этих организаций и договоренностей, а также завершение регулярных обзоров эффективности и своевременного осуществления соответствующих рекомендаций.
(c) Agreements on post-referendum arrangements and the implementation of provisions of the Comprehensive Peace Agreement; с) Достижение договоренностей по механизмам на период после проведения референдумов и осуществление положений Всеобъемлющего мирного соглашения;
A number of delegations welcomed efforts to establish new regional fisheries management organizations and arrangements and urged the timely entry into force of the related constitutive instruments. Ряд делегаций приветствовал усилия по созданию новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и настоятельно призвал обеспечивать своевременное вступление в силу их уставных документов.
Some delegations noted increased support for the application of the precautionary and ecosystem approaches, particularly by regional fisheries management organizations and arrangements with respect to the prevention of significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. Некоторые делегации отметили рост поддержки применения осторожного и экосистемного подходов, особенно со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей применительно к предотвращению существенных пагубных последствий для уязвимых морских экосистем.
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер.
However, basic reform was still needed in some organizations and arrangements to fulfil the range of functions in articles 10 to 12 of the Agreement. Вместе с тем в ряде организаций и договоренностей по-прежнему ощущается потребность в основополагающих реформах для осуществления комплекса функций, предусмотренных в статьях 10 - 12 Соглашения.
Delegations emphasized that cooperation between members and non-members of regional fisheries management organizations and arrangements was essential in order to ensure that conservation and management measures were effective. Делегации подчеркнули, что сотрудничество между членами и нечленами региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей крайне важно для обеспечения того, чтобы охранно-хозяйственные меры были эффективными.
Accordingly, States were encouraged to become parties to regional fisheries management organizations and arrangements or to apply the measures adopted by them in the areas in which they fished. Соответственно, государства были призваны становиться участниками региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей или применять меры, принятые ими, в районах ведения промысла.
The view was also expressed that the Agreement played more of a supplementary role to the work of regional fisheries management organizations and arrangements. Было также выражено мнение о том, что Соглашение играет скорее дополняющую роль по отношению к работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Some delegations emphasized that fair allocation criteria were critical to wider participation by States with emerging fisheries in regional fisheries management organizations and arrangements and in the Agreement. Ряд делегаций подчеркнул, что для обеспечения более широкого участия государств с зарождающимися промыслами в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и в Соглашении важнейшее значение приобретают справедливые критерии распределения.
Yet another view was expressed that more attention to the needs of developing States would increase stability and efficiency in the management of fisheries by regional fisheries management organizations and arrangements. Было выражено и другое мнение о том, что уделение большего внимания потребностям развивающихся государств будет способствовать повышению стабильности и эффективности управления рыбными ресурсами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
It was stressed that lack of science or data did not constitute a reason for States or regional fisheries management organizations and arrangements to fail to act. Было подчеркнуто, что отсутствие научного обоснования или информации не должно быть причиной для бездействия со стороны государств или региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
(b) The pursuit of tripartite or multipartite cooperation arrangements; Ь) достижение трехсторонних или многосторонних договоренностей о сотрудничестве;
Experts observed that there has been no need to enter into agreements or arrangements for using special investigative techniques in the context of international cooperation. Эксперты отметили, что для применения специальных методов расследования в рамках международного сотрудничества не требуется наличия особых соглашений или договоренностей.
Rather, it should, for the time being, simply "encourage" States to consider such arrangements "on the basis of" the draft articles. Вместо этого ей следует пока просто «призвать» государства рассмотреть возможность заключения таких договоренностей «на основе» проектов статей.
The foregoing notwithstanding, it must also be noted that by means of mutual arrangements States may accept the imposition of such a duty as between the Parties thereto. Невзирая на вышесказанное, необходимо отметить также, что государства могут согласиться с вменением такой обязанности на основании взаимных договоренностей.
All States and other stakeholders should implement the Principles in the context of their external debt arrangements, debt relief operations and economic policy reforms. Все государства и другие заинтересованные стороны должны придерживаться этих принципов в контексте своих договоренностей в области внешнего долга, операций по списанию задолженности и экономических реформ.