Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Such obligations may derive from treaties, agreements or arrangements or from decisions of competent multilateral organs such as the Security Council. Такие обязательства могут вытекать из договоров, соглашений или договоренностей либо из решений компетентных многосторонних органов, таких, как Совет Безопасности.
A description of the existing institutional arrangements for the preparation of national inventories on a continuing basis was provided by 18 Parties. Описание действующих институциональных договоренностей о подготовке национальных кадастров на постоянной основе было представлено 18 Сторонами.
If it wished, through its own internal arrangements, to include representatives of the European Union, it could do so. Если она пожелает путем внутренних договоренностей включить в свой состав представителей Европейского союза, она вольна так поступить.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination had taken steps to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements. Координационный совет старших руководителей Организации Объединенных Наций принял меры к заключению новых или укреплению существующих договоренностей о межучрежденческом сотрудничестве.
A number of international and regional agreements and arrangements have been developed in order to promote responsibility in licit arms transfers and prevent illicit transfers. В целях повышения уровня ответственности в рамках осуществления законных поставок оружия и предотвращения его незаконной передачи был достигнут целый ряд международных и региональных соглашений и соответствующих договоренностей.
In response, it is anticipated that funding will increase from the donor community and through new cost-sharing arrangements. Ожидается, что это будет содейство-вать увеличению объема финансирования со сторо-ны доноров и в рамках новых договоренностей о совместном финансировании.
Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей.
The normal arrangements of tort would suffice. Достаточно будет обычных договоренностей о деликтах.
The proposed reforms to native title representative bodies involve the replacement of the current system of indefinite recognition with fixed-term arrangements. Предлагаемые реформы репрезентативных органов обладателей земельного титула коренного населения предусматривают замену существующей системы бессрочного признания системой договоренностей на основе фиксированных сроков.
Item 4 Areas in which indigenous peoples' participation is relevant to any access and benefit-sharing arrangements Пункт 4 Области, в которых участие коренных народов имеет актуальное значение для любых договоренностей в области доступа и совместного использования выгод
Reporting and review mechanisms existed within international arrangements that allowed for monitoring of the effectiveness of flag States' actions in such circumstances. В рамках международных договоренностей имеются механизмы представления сообщений и проверки, позволяющие следить за тем, насколько эффективны действия государств флага в таких обстоятельствах.
While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность.
Those Parties shall establish one or more joint working groups to determine the detailed arrangements for communication and consultations. Такие Стороны создают одну или несколько рабочих групп в целях выработки подробных договоренностей в отношении сообщения и консультаций.
The challenge is to restrict the possibility of irresponsible transfers from licensed production facilities without compromising the legitimate security and commercial interests that underpin such arrangements. Проблема заключается в том, чтобы ограничить возможность безответственных поставок с лицензированных производственных предприятий, не подрывая при этом законные интересы безопасности и коммерческие интересы, лежащие в основе таких договоренностей.
At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
The role of the ABM Treaty goes well beyond arrangements among the narrow circle of States to which it is formally confined. Роль Договора по ПРО выходит далеко за рамки договоренностей между узким кругом государств, каким он формально ограничивается.
The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны.
The possibility that the parties may enter into additional cooperation or mutual legal assistance agreements or arrangements is also provided for. Предусматривается также возможность заключения сторонами дополнительных соглашений или договоренностей о сотрудничестве или взаимной правовой помощи.
The Office of the Special Coordinator has further promoted subregional cooperative arrangements in the area of transit transport and provided support at the country and subregional levels. Управление Специального координатора осуществляет дальнейшую поддержку субрегиональных договоренностей о сотрудничестве в области транзитного транспорта и оказывает помощь на страновом и субрегиональном уровнях.
The Expert Group did not confirm the existence of fee-splitting arrangements at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Группа экспертов не подтвердила существование договоренностей о разделе гонораров в Международном трибунале по бывшей Югославии.
There are other bilateral mechanisms in addition to the aforementioned Russian-American arrangements for notification of missile launches. Кроме упомянутых российско-американских договоренностей об уведомлениях о пусках ракет существуют и другие двусторонние механизмы.
This and the Urenco experience underscore the economic vulnerabilities of multinational arrangements, a lesson for other countries contemplating similar ventures. Этот опыт и опыт Urenco подчеркивают экономическую уязвимость многосторонних договоренностей и являются уроком для других стран, обдумывающих аналогичные варианты.
The widespread use of these "rent-a-permit" arrangements allowed many non-Kuwaiti nationals to engage in commercial activities in Kuwait. Широкое использование таких договоренностей об "аренде разрешений" дало возможность многим некувейтским гражданам заниматься в Кувейте коммерческой деятельностью 277/.
Nepal cooperates with India in the framework of bilateral and international agreements and arrangements. Непал сотрудничает с Индией в рамках двусторонних и международных соглашений и договоренностей.
Data sets from three categories are available through the Internet and through ad hoc arrangements. Наборы данных трех категорий можно получить через Интернет и на основе специальных договоренностей.