Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
In this connection, information should be provided on the status of arrangements made for the repatriation of all contingents that were incorporated in whole or in part into IFOR. В этой связи следует представить информацию о ходе выполнения договоренностей в отношении репатриации всех контингентов, которые были в полном составе или частично включены в СВС.
It was regrettable that the Secretary-General's report, which should have provided more information concerning the nature and financial implications of the transitional arrangements for administrative support provided for in that resolution, had not been available in time for the current debate. К сожалению, доклад Генерального секретаря, который должен был содержать дополнительную информацию о характере и финансовых последствиях осуществления переходных договоренностей об административной поддержке, предусмотренных в указанной резолюции, не был своевременно представлен к моменту настоящего обсуждения.
The observer for the Grand Council of the Crees emphasized the importance of article 36, in which it is stated that indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри подчеркнул важную роль статьи 36, в которой провозглашается, что коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами.
As to article 36, she emphasized the importance of the recognition, observance and enforcement of nation-to-nation treaties as well as other types of agreements and constructive arrangements which indigenous peoples had freely entered into with States. Что касается статьи 36, то она подчеркнула важное значение признания, соблюдения и обеспечения исполнения договоров между государством и коренным народом, а также других видов соглашений и конструктивных договоренностей, добровольно заключенных коренными народами с государствами.
A trust fund or frame agreements established between these agencies and the RASP on the design and execution of bilateral agreements are examples of arrangements which could extend the benefits of ECE expertise to the maximum of member States requesting technical assistance. Соглашения о создании целевых фондов или рамочные соглашения, заключенные между этими учреждениями и ПРКУ, в которых определяется характер и процедура выполнения двусторонних договоренностей, служат примерами механизмов, которые позволяют воспользоваться опытом ЕЭК максимальному числу государств-членов, направляющих просьбы об оказании им технической помощи.
(b) Final report of the Special Rapporteur on the study on treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous populations (decision 1996/118); Ь) Окончательный доклад Специального докладчика по вопросу об исследовании договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами (решение 1996/118);
The results of such work would assist in the future establishment or structuring of any mechanisms such as pools or cooperative arrangements with governments to deal with the insurance of catastrophe risks. Результаты такой работы будут полезны в будущем при создании или формировании структуры любых механизмов для страхования рисков катастроф, например пулов или договоренностей о сотрудничестве с правительствами.
(b) Matters relating to arrangements for the financial mechanism and for technical and financial support to the developing country parties; Ь) вопросы, касающиеся договоренностей относительно финансового механизма и технической и финансовой поддержки развивающимся странам-участницам;
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
The creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements concluded freely between States in their respective regions, will strengthen global as well as regional peace and security. Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных государствами в их соответствующих регионах, укрепит мир и безопасность в глобальных и региональных масштабах.
The remainder of this report will focus in large part on the improved presentation and increased transparency of the integrated resources plan, with an emphasis on the biennial support budget and the programming arrangements framework. Остальная часть настоящего доклада будет в основном посвящена улучшению представления и повышению транспарентности комплексного плана развития ресурсов, с упором на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов и механизм программных договоренностей.
Incorporating these activities as 'development activities' under the existing programming arrangements framework will not reduce the TRAC resources available for country and crisis prevention and recovery activities. Включение этой деятельности в качестве "деятельности в целях развития" в существующий механизм программных договоренностей не уменьшит ресурсы ПРОФ, которые доступны для страновой деятельности и деятельности по предотвращению кризиса и восстановлению.
They will be considered in the context of the mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011, as described in paragraph 20; and Они будут рассмотрены в контексте среднесрочного обзора программных договоренностей на 2008-2011 годы, как описано в пункте 20; а также
The Commission is most grateful to all Governments who responded to its 2007 questionnaire regarding relevant State practice, in particular treaties or other arrangements existing on oil and gas. Комиссия очень признательна всем правительствам, представившим ответы на ее подготовленный в 2007 году вопросник относительно соответствующей государственной практики, в частности действующих договоров или других договоренностей по вопросам нефти и газа.
Hostilities come to an end when mediating initiatives enable the parties to a conflict to agree on provisional arrangements generally for sharing political power, dividing up economic resources and dealing with certain sociocultural concerns. Военные действия прекращаются, когда посреднические усилия позволяют сторонам в конфликте достичь временных договоренностей, чаще всего о разделении политической власти и экономических ресурсов и решении некоторых социальных и культурных вопросов.
We base ourselves on the need of the international community - and particularly the Council - to assist in reaching arrangements between the Cypriot parties themselves, but in no way to impose any decisions on them. Мы исходим из необходимости для международного сообщества - и Совета Безопасности в первую очередь - содействовать достижению договоренностей между самими кипрскими сторонами, но никак не навязывать им какое-либо решение.
In the case of Europe, the principle of subsidiarity, which the European Union has successfully used in its internal procedures, can, if applied on the basis of previously agreed arrangements, ensure the harmonious effectiveness of joint action. Что касается Европы, то принцип субсидиарности, успешно применяемый Европейским союзом в его внутренних процедурах, может, при условии применения на основе заранее согласованных договоренностей, обеспечить гармоничную эффективность совместных действий.
Replace indicator of achievement (b) with the following indicator: "Number of successful structural arrangements with regional organizations as judged by mandate fulfilment". Пункт (b) показателей достижения результатов заменить следующим текстом: «Достижение с региональными организациями ряда успешных структурных договоренностей, оцениваемых по результатам осуществления мандата».
The Office of Internal Oversight Services is currently formulating a mechanism, approved by the United Nations Controller, to reimburse the cost of providing investigation services to the funds and programmes and setting out the terms of such arrangements. С одобрения Контролера Организации Объединенных Наций Управление служб внутреннего надзора в настоящее время занимается разработкой механизма возмещения расходов, связанных с предоставлением фондам и программам услуг по проведению расследований, и формулированием условий соответствующих договоренностей.
My consideration of the need for the establishment of a mechanism to draw together the various diplomatic initiatives and pursue workable arrangements came at a time when little progress was being made in the peace process. Мысль о необходимости создания механизма для объединения различных дипломатических инициатив и выработки осуществимых договоренностей пришла ко мне в тот момент, когда прогресс в мирном процессе был незначительным.
Active implementation of the agreements should be resumed without delay, including the drafting of a protocol and other necessary arrangements for the eventual deployment in northern Uganda of the observation team of military experts from Egypt and Libya. Необходимо незамедлительно возобновить активное выполнение соглашений, включая подготовку протокола и других необходимых договоренностей для практического развертывания в северной части Уганды группы наблюдения в составе военных экспертов из Египта и Ливии.
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. Государства - участники могут рассматривать возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заключению или другим видам лишения свободы за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, с тем чтобы они могли отбывать свои сроки наказания на их территории.
In the light of existing support arrangements with the MNF-I, it is envisaged that the positions of a Procurement Officer and a Procurement Assistant will no longer be required. С учетом действующих договоренностей о поддержке с МНС-И предполагается, что больше не потребуются должности сотрудника по закупкам и помощника по закупкам.
In addressing regional elements and aspects of this Programme, we feel it is important to take into account regional specificities on the basis of arrangements that meet the interests of the States of the region or the subregion concerned. При рассмотрении региональных элементов и аспектов этой Программы мы считаем важным учитывать региональные особенности на основе договоренностей, которые отвечают интересам государств соответствующего региона или субрегиона.
That assessment had clearly shown that, among other factors, the weakness of the follow-up arrangements of the New Agenda had been one of the main reasons for its poor implementation. Благодаря этому обзору удалось четко определить, что одной из главных причин скромных результатов Новой программы является, в частности, непрочность заключенных договоренностей по осуществлению ее положений.