UNISFA, UNMISS and my Special Envoy for the Sudan and South Sudan provided support to the African Union High-level Implementation Panel, which leads the negotiations on post-secession arrangements. |
ЮНИСФА, МООНЮС и мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану оказывали поддержку Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза, которая играет ведущую роль на переговорах о достижении договоренностей в отношении периода после отделения Южного Судана. |
Twinning arrangements, which enable WFP to match donor funds with in kind contributions, doubled to a total of $220 million, including 220,000 tons of food. |
Объем взносов по линии договоренностей об объединении усилий, в соответствии с которыми ВПП предоставляет помощь натурой в объеме, соответствующем суммам финансовых взносов доноров, удвоился и достиг в общей сложности 220 млн. долл. США (включая 220000 тонн продовольствия). |
Extradition is subject to dual criminality and the existence of bilateral arrangements or the designation of countries (currently, all Commonwealth States). |
Выдача обусловлена соблюдением принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и наличием двусторонних договоренностей или указания соответствующих стран (в настоящее время - все государства Содружества). |
Participants highlighted the benefits of recovering criminal assets and addressed the need for asset-sharing arrangements between States cooperating to confiscate the proceeds of crime. |
Участники подчеркнули преимущества, связанные с возвратом активов, полученных преступным путем, и указали на необходимость заключения договоренностей об обмене активами между государствами, осуществляющими сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности. |
According to the above-mentioned Intergovernmental Consultations, 320 readmission agreements or arrangements had been concluded by May 2000,302 of those since 1990. |
По данным упомянутых выше Межправильственных консультаций, к маю 2000 года было заключено 320 соглашений или договоренностей о реадмиссии, 302 из которых - после 1990 года. |
It therefore fully endorsed the drafting and placement of draft article 19, on bilateral and regional agreements and arrangements, to reflect the change in form from that of a framework convention. |
Поэтому оно полностью одобряет формулировку проекта статьи 19, касающейся двусторонних и региональных соглашений и договоренностей, и выбор места, куда этот текст помещен, поскольку это отражает его формальное отличие от положений, которые содержатся или могли бы содержаться в той или иной рамочной конвенции. |
Martin Khor, Third World Network, focused on proposals for new arrangements between the United Nations, the international financial institutions and WTO. |
Представитель сети «Третий мир» Мартин Хор выступил на тему «Предложения в отношении новых договоренностей между Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и ВТО». |
New measures for duty-and quota-free access for goods and services from landlocked developing countries should be considered in the context of multilateral trade negotiations and other preferential arrangements. |
Новые меры, касающиеся беспошлинного и не ограниченного квотами доступа к товарам и услугам из не имеющих выхода к морю развивающихся стран, следует рассматривать в контексте многосторонних торговых переговоров и других договоренностей о льготном режиме. |
During 1995, UNHCR continued its consolidation of the wide range of emergency preparedness and response arrangements which have been developed since 1991. |
В ходе 1995 года УВКБ продолжал консолидировать широкий круг договоренностей об обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и принятии мер в таких ситуациях, достигнутых с 1991 года. |
The amounts of debt involved in this agreement were estimated at $3.3 billion for a two-year period through end-December 2000, Pakistan's current arrangements with IMF ending in January 2001. |
Сумма задолженности, охватываемой данным соглашением, составляет, по оценкам, З, З млрд. долл. США со сроком погашения до конца декабря 2000 года включительно, при том что срок действия нынешних договоренностей Пакистана с МВФ истекает в январе 2001 года. |
Entering into cross-border agreements and arrangements within and across the region had led to more effective drug law enforcement action. |
Благодаря заключению трансграничных соглашений и договоренностей как внутри региона, так и за его пределами повысилась эффективность деятельности, направленной на обеспечение соблюдения законов о наркотиках. |
Human resource stand-by rosters, both internal and external to UNHCR, are another component of the emergency preparedness and response arrangements. |
Еще один элемент договоренностей об обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них - кадровый резерв из числа сотрудников УВКБ и других структур. |
The Administration monitor, on a quarterly basis, the commissioning arrangements between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan. |
Администрации надлежит обеспечивать на квартальной основе контроль за реализацией договоренностей о пуско-наладочных работах, достигнутых между Службой эксплуатации зданий и сооружений и Управлением генерального плана капитального ремонта. |
First, neither the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina nor its defence forces were a party to or consulted in the cease-fire arrangements in Belgrade on 23 April 1994. |
Во-первых, ни правительство Республики Босния и Герцеговины, ни ее силы обороны не были участниками договоренностей о прекращении огня, достигнутых в Белграде 23 апреля 1994 года, и с ними по этому вопросу никто не консультировался. |
Over the period 1 January 1999 - 30 June 2000 Governments have provided a total of $1,159,142 in support of the interim arrangements. |
За период с 1 января 1999 года по 30 июня 2000 года правительства предоставили в поддержку временных договоренностей в общей сложности 1159142 долл. США. |
It was also pursuing shared fish stocks research and management arrangements in the Arafura and Timor seas in cooperation with Indonesia and Timor-Leste. |
Кроме того, в сотрудничестве с Индонезией и Тимором-Лешти Австралия разбирает вопрос о заключении договоренностей относительно исследования трансграничных рыбных запасов и управления ими в Арафурском и Тиморском морях. |
Complicating the business-household income dichotomy issue is that a variety of business arrangements that affect the distribution of income are used by different farm groups. |
Фактором, усугубляющим проблему дихотомии доходов крупных предприятий и фермерских хозяйств, является то, что множество предпринимательских договоренностей, влияющих на распределение доходов, используется различными фермерскими группами. |
They encourage further progress towards voluntary arrangements for private sector participation before crises arise, such as through contingent credit lines, embedded call options, and debt-service insurance. |
Они призывают к дальнейшему прогрессу в деле разработки таких добровольных договоренностей об участии частного сектора до начала кризисов, как механизмы кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, заранее предусмотренные опционы на покупку и страхование выплат в счет обслуживания долга. |
He said that the operating arrangements needed to be worked out but he hoped the airstrip would be approved in 1999. |
Он говорил о необходимости достижения договоренностей по оперативным вопросам, выразив при этом надежду на то, что план строительства взлетно-посадочной полосы будет одобрен в 1999 году. |
The Civil Affairs Office is responsible for implementing the Mission's mandate to assist in the monitoring of the ceasefire arrangements beyond the management of arms and armed personnel. |
Помимо задачи обеспечения контроля за оружием и вооруженным персоналом МООНН призвана в рамках своего мандата оказывать содействие в осуществлении наблюдения за выполнением других аспектов договоренностей о прекращении огня, которыми занимается отделение по гражданским вопросам. |
As in most other convention-protocol arrangements, the secretariat of the Stockholm Convention could also serve as the secretariat to a mercury protocol. |
Как и в случае большинства других договоренностей в отношении конвенций и протоколов, секретариат Стокгольмской конвенции может также действовать в качестве секретариата протокола по ртути. |
An unutilized balance of $1,263,500 was realized by securing the continuation of rent-free arrangements which were negotiated earlier with the Executive Council of the local authorities. |
Неизрасходованный остаток в размере 1263500 долл. США образовался в результате продления срока действия договоренностей, заключенных ранее с Исполнительным советом местных органов власти, о предоставлении помещений без взимания арендной платы. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) carried out a gender evaluation that covered gender mainstreaming in the organization since 2003 and looked at programmes, policies, institutional arrangements and partnerships. |
В Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) была проведена оценка гендерного характера, в рамках которой был произведен анализ мер по обеспечению учета гендерных аспектов в этой организации в период с 2003 года и обзор программ, стратегий, институциональных договоренностей и партнерств. |
During the 2011/12 period, UNMIS will focus on providing support for the implementation of post-referendum arrangements and any unresolved issues under the Comprehensive Peace Agreement. |
В 2011/12 году усилия МООНВС будут сосредоточены на оказании поддержки для осуществления договоренностей, достигнутых по итогам проведения референдумов, и решения любых нерешенных вопросов в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением. |
In addition, Oman provided a list of IMO marine pollution-related conventions and other regional instruments and arrangements to which it was party. |
Помимо этого, Оман представил список конвенций Международной морской организации по вопросам о загрязнении морской среды, а также других региональных документов и договоренностей, участником которых он является... |