Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
UNISFA, UNMISS and my Special Envoy for the Sudan and South Sudan provided support to the African Union High-level Implementation Panel, which leads the negotiations on post-secession arrangements. ЮНИСФА, МООНЮС и мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану оказывали поддержку Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза, которая играет ведущую роль на переговорах о достижении договоренностей в отношении периода после отделения Южного Судана.
Twinning arrangements, which enable WFP to match donor funds with in kind contributions, doubled to a total of $220 million, including 220,000 tons of food. Объем взносов по линии договоренностей об объединении усилий, в соответствии с которыми ВПП предоставляет помощь натурой в объеме, соответствующем суммам финансовых взносов доноров, удвоился и достиг в общей сложности 220 млн. долл. США (включая 220000 тонн продовольствия).
Extradition is subject to dual criminality and the existence of bilateral arrangements or the designation of countries (currently, all Commonwealth States). Выдача обусловлена соблюдением принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и наличием двусторонних договоренностей или указания соответствующих стран (в настоящее время - все государства Содружества).
Participants highlighted the benefits of recovering criminal assets and addressed the need for asset-sharing arrangements between States cooperating to confiscate the proceeds of crime. Участники подчеркнули преимущества, связанные с возвратом активов, полученных преступным путем, и указали на необходимость заключения договоренностей об обмене активами между государствами, осуществляющими сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности.
According to the above-mentioned Intergovernmental Consultations, 320 readmission agreements or arrangements had been concluded by May 2000,302 of those since 1990. По данным упомянутых выше Межправильственных консультаций, к маю 2000 года было заключено 320 соглашений или договоренностей о реадмиссии, 302 из которых - после 1990 года.
It therefore fully endorsed the drafting and placement of draft article 19, on bilateral and regional agreements and arrangements, to reflect the change in form from that of a framework convention. Поэтому оно полностью одобряет формулировку проекта статьи 19, касающейся двусторонних и региональных соглашений и договоренностей, и выбор места, куда этот текст помещен, поскольку это отражает его формальное отличие от положений, которые содержатся или могли бы содержаться в той или иной рамочной конвенции.
Martin Khor, Third World Network, focused on proposals for new arrangements between the United Nations, the international financial institutions and WTO. Представитель сети «Третий мир» Мартин Хор выступил на тему «Предложения в отношении новых договоренностей между Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и ВТО».
New measures for duty-and quota-free access for goods and services from landlocked developing countries should be considered in the context of multilateral trade negotiations and other preferential arrangements. Новые меры, касающиеся беспошлинного и не ограниченного квотами доступа к товарам и услугам из не имеющих выхода к морю развивающихся стран, следует рассматривать в контексте многосторонних торговых переговоров и других договоренностей о льготном режиме.
During 1995, UNHCR continued its consolidation of the wide range of emergency preparedness and response arrangements which have been developed since 1991. В ходе 1995 года УВКБ продолжал консолидировать широкий круг договоренностей об обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и принятии мер в таких ситуациях, достигнутых с 1991 года.
The amounts of debt involved in this agreement were estimated at $3.3 billion for a two-year period through end-December 2000, Pakistan's current arrangements with IMF ending in January 2001. Сумма задолженности, охватываемой данным соглашением, составляет, по оценкам, З, З млрд. долл. США со сроком погашения до конца декабря 2000 года включительно, при том что срок действия нынешних договоренностей Пакистана с МВФ истекает в январе 2001 года.
Entering into cross-border agreements and arrangements within and across the region had led to more effective drug law enforcement action. Благодаря заключению трансграничных соглашений и договоренностей как внутри региона, так и за его пределами повысилась эффективность деятельности, направленной на обеспечение соблюдения законов о наркотиках.
Human resource stand-by rosters, both internal and external to UNHCR, are another component of the emergency preparedness and response arrangements. Еще один элемент договоренностей об обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них - кадровый резерв из числа сотрудников УВКБ и других структур.
The Administration monitor, on a quarterly basis, the commissioning arrangements between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan. Администрации надлежит обеспечивать на квартальной основе контроль за реализацией договоренностей о пуско-наладочных работах, достигнутых между Службой эксплуатации зданий и сооружений и Управлением генерального плана капитального ремонта.
First, neither the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina nor its defence forces were a party to or consulted in the cease-fire arrangements in Belgrade on 23 April 1994. Во-первых, ни правительство Республики Босния и Герцеговины, ни ее силы обороны не были участниками договоренностей о прекращении огня, достигнутых в Белграде 23 апреля 1994 года, и с ними по этому вопросу никто не консультировался.
Over the period 1 January 1999 - 30 June 2000 Governments have provided a total of $1,159,142 in support of the interim arrangements. За период с 1 января 1999 года по 30 июня 2000 года правительства предоставили в поддержку временных договоренностей в общей сложности 1159142 долл. США.
It was also pursuing shared fish stocks research and management arrangements in the Arafura and Timor seas in cooperation with Indonesia and Timor-Leste. Кроме того, в сотрудничестве с Индонезией и Тимором-Лешти Австралия разбирает вопрос о заключении договоренностей относительно исследования трансграничных рыбных запасов и управления ими в Арафурском и Тиморском морях.
Complicating the business-household income dichotomy issue is that a variety of business arrangements that affect the distribution of income are used by different farm groups. Фактором, усугубляющим проблему дихотомии доходов крупных предприятий и фермерских хозяйств, является то, что множество предпринимательских договоренностей, влияющих на распределение доходов, используется различными фермерскими группами.
They encourage further progress towards voluntary arrangements for private sector participation before crises arise, such as through contingent credit lines, embedded call options, and debt-service insurance. Они призывают к дальнейшему прогрессу в деле разработки таких добровольных договоренностей об участии частного сектора до начала кризисов, как механизмы кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, заранее предусмотренные опционы на покупку и страхование выплат в счет обслуживания долга.
He said that the operating arrangements needed to be worked out but he hoped the airstrip would be approved in 1999. Он говорил о необходимости достижения договоренностей по оперативным вопросам, выразив при этом надежду на то, что план строительства взлетно-посадочной полосы будет одобрен в 1999 году.
The Civil Affairs Office is responsible for implementing the Mission's mandate to assist in the monitoring of the ceasefire arrangements beyond the management of arms and armed personnel. Помимо задачи обеспечения контроля за оружием и вооруженным персоналом МООНН призвана в рамках своего мандата оказывать содействие в осуществлении наблюдения за выполнением других аспектов договоренностей о прекращении огня, которыми занимается отделение по гражданским вопросам.
As in most other convention-protocol arrangements, the secretariat of the Stockholm Convention could also serve as the secretariat to a mercury protocol. Как и в случае большинства других договоренностей в отношении конвенций и протоколов, секретариат Стокгольмской конвенции может также действовать в качестве секретариата протокола по ртути.
An unutilized balance of $1,263,500 was realized by securing the continuation of rent-free arrangements which were negotiated earlier with the Executive Council of the local authorities. Неизрасходованный остаток в размере 1263500 долл. США образовался в результате продления срока действия договоренностей, заключенных ранее с Исполнительным советом местных органов власти, о предоставлении помещений без взимания арендной платы.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) carried out a gender evaluation that covered gender mainstreaming in the organization since 2003 and looked at programmes, policies, institutional arrangements and partnerships. В Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) была проведена оценка гендерного характера, в рамках которой был произведен анализ мер по обеспечению учета гендерных аспектов в этой организации в период с 2003 года и обзор программ, стратегий, институциональных договоренностей и партнерств.
During the 2011/12 period, UNMIS will focus on providing support for the implementation of post-referendum arrangements and any unresolved issues under the Comprehensive Peace Agreement. В 2011/12 году усилия МООНВС будут сосредоточены на оказании поддержки для осуществления договоренностей, достигнутых по итогам проведения референдумов, и решения любых нерешенных вопросов в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
In addition, Oman provided a list of IMO marine pollution-related conventions and other regional instruments and arrangements to which it was party. Помимо этого, Оман представил список конвенций Международной морской организации по вопросам о загрязнении морской среды, а также других региональных документов и договоренностей, участником которых он является...