Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Twelve agreements or arrangements for access to classified or confidential information have been entered into to date. До настоящего времени было заключено 12 соглашений или договоренностей о предоставлении доступа к засекреченной или конфиденциальной информации.
Overcoming structural barriers and constraints to participation of excluded groups requires political arrangements and organized efforts that deliberately seek their inclusion. Преодоление структурных препятствий и ограничений для участия изолированных в социальном плане групп требует политических договоренностей и организованных усилий, осознанно направленных на их интеграцию.
In this way, the Convention plays a useful role in facilitating the harmonization of bilateral and multilateral arrangements and agreements. В этом смысле Конвенция играет полезную роль в плане содействия гармонизации двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений.
Strengthening bilateral and multilateral arrangements or agreements for international cooperation in criminal matters may thus involve a number of concerted actions on the part of national authorities. Таким образом, укрепление двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений о международном сотрудничестве по уголовным делам может предполагать ряд согласованных действий со стороны национальных органов.
This solution demonstrates that with goodwill on all sides, mutually acceptable arrangements for access and benefit-sharing can be reached. Это решение показывает, что при наличии доброй воли у всех сторон возможно достижение взаимоприемлемых договоренностей о доступе и участии в доходах.
The conventions encourage States parties to expand their extradition network by concluding bilateral or regional treaties or arrangements that can go beyond that minimum standard. В этих конвенциях государствам-участникам рекомендуется расширять их сеть в области выдачи путем заключения двусторонних или региональных договоров или договоренностей, которые могут выходить за рамки этого минимального стандарта.
However, the practice appears to have developed on the basis of ad hoc arrangements. Однако на практике такое сотрудничество в большинстве случаев ведется на основе специальных договоренностей.
Some regional legal frameworks go beyond arrangements for mutual assistance through the principle of mutual recognition. Некоторые региональные правовые системы выходят за рамки договоренностей о взаимной помощи, используя принцип взаимного признания.
Some regional cooperation arrangements establish organizations or secretariats to assist with or coordinate investigations and prosecutions that concern more than one country. В рамках некоторых региональных договоренностей о сотрудничестве создаются организации или секретариаты для оказания содействия или координации в проведении расследований и осуществлении преследования более чем в одной стране.
They are jointly owned by the Governments of their member countries under cooperative arrangements, such as the IMF Articles of Agreement. Они находятся в совместной собственности правительств своих стран-членов на основании договоренностей о сотрудничестве, например Статей соглашения МВФ.
In all other cases, the transfer of criminal proceedings could be conducted through arrangements on a case-by-case basis. Во всех остальных случаях передача уголовного производства может осуществляться на основе специальных договоренностей в каждом конкретном случае.
Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований.
Fourteen States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies. Четырнадцать государств-участников достигли тех или иных соглашений или договоренностей, допускающих создание совместных следственных органов.
Consider continuing to establish effective channels of communication with other competent authorities, also through informal arrangements; следует рассмотреть вопрос о продолжении работы по установлению эффективных каналов связи с другими компетентными органами, в том числе на основе неформальных договоренностей;
The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении.
Joint investigations can be conducted through informal arrangements on a case by case basis. Совместные расследования могут проводиться по конкретным делам на основании неофициальных договоренностей.
While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями.
However, there was a serious lack in country office capacities and institutional arrangements for effective gender mainstreaming at the country level. Вместе с тем в страновых отделениях ощущалась острая нехватка ресурсов и институциональных договоренностей для эффективного учета гендерного фактора на страновом уровне.
Article 24 of the Organized Crime Convention provides that States parties shall consider entering into agreements or arrangements with other States for the international relocation of protected witnesses. Статья 24 Конвенции против организованной преступности предусматривает, что государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения защищаемых свидетелей.
Greater efforts will also be made to explore possible arrangements with external partners and Member States for the provision of specialized civilian capacities. Кроме того, будут активизированы усилия по изучению возможности заключения договоренностей с внешними партнерами и государствами-членами о предоставлении услуг специалистов для гражданских компонентов.
Guatemala indicated that budget constraints prevented it from attending relevant subcommittee meetings of regional fisheries management organizations and arrangements. Гватемала указала, что бюджетные трудности мешают ей присутствовать на совещаниях соответствующих подкомитетов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
States also reported on activities to establish new arrangements or improve cooperation in some regions. Государства сообщили также о деятельности по заключению новых договоренностей или совершенствованию сотрудничества в некоторых регионах.
Indonesia supported the establishment of required arrangements to raise the standard of fisheries utilization in accordance with sustainable development. Индонезия высказалась в поддержку заключения требуемых договоренностей, предусматривающих повышение норматива используемости рыбной продукции в соответствии с критериями устойчивого развития.
Some States also cited activities and efforts in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and implement ecosystem approaches. Некоторые государства сослались также на мероприятия и усилия региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по усвоению и реализации экосистемных подходов.
Australia has offered assistance to some African States in the development of their safeguards agreements and arrangements with IAEA. Австралия предложила оказать некоторым африканским государствам помощь в разработке их соглашений и договоренностей с МАГАТЭ о гарантиях.