Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Regional disarmament arrangements must be promoted by encouraging dialogue in different regions. Необходимо способствовать разработке региональных договоренностей в области разоружения путем поощрения диалога в различных регионах.
In light of all the current issues affecting disarmament, a review of progress and of existing institutional arrangements is needed. В свете всех нынешних вопросов, касающихся разоружения, нужен обзор достигнутого прогресса и существующих организационных договоренностей.
In addition, the mid-term review of the programming arrangements identified global policy advisory services funded from the global programme as 'development effectiveness activities'. Кроме того, среднесрочный обзор программных договоренностей определил глобальные консультативные услуги по вопросам политики, финансируемые за счет глобальной программы, как "деятельность в целях эффективности развития".
In turn, their programme accounts are comparable to the UNDP programming arrangements framework. В свою очередь их программные счета сопоставимы с механизмом программных договоренностей ПРООН.
South-South cooperation was an effective tool for fostering regional and international activities and arrangements to help combat poverty in the developing world. Сотрудничество Юг-Юг является эффективным инструментом развития региональной и между-народной деятельности и договоренностей о помощи в борьбе с нищетой в развивающихся странах.
The United Kingdom, as a member of the multinational force, stands ready to participate fully in these arrangements. Соединенное Королевство, как участник многонациональных сил, готово принять всемерное участие в осуществлении этих договоренностей.
The autonomous Bougainville government will then assume responsibility as the legitimate representative of the people of Bougainville under the agreed arrangements. Затем автономное бугенвильское правительство возьмет на себя ответственность в качестве законного представителя населения Бугенвиля на основе согласованных договоренностей.
We shall scrupulously fulfil the obligations that we have freely accepted by sovereign decisions under international treaties and other arrangements. Мы будем неукоснительно выполнять обязательства, которые мы свободно взяли на себя, приняв суверенные решения в рамках международных договоров и других договоренностей.
Mr. Ronald Barnes drew attention to the situation of Alaska and suggested that further analysis should be made of constructive arrangements. Г-н Рональд Барнс обратил внимание на положение Аляски и предложил провести дополнительный анализ конструктивных договоренностей.
The bilateral or multilateral arrangements provided contain only limited information on this topic. Предоставленные тексты двусторонних и многосторонних договоренностей содержат ограниченный объем информации по этой теме.
Strategies should be developed that will significantly reduce the demands for communications bandwidth by optimizing distributed partnership arrangements with nations, agencies and institutions. Следует разработать стратегии, которые значительно сократят потребности в диапазонах рабочих частот для связи, путем оптимизации договоренностей о партнерстве в их распределении с государствами, учреждениями и организациями.
The necessity to choose such third parties with due diligence and to make good arrangements will be clear. В этой связи очевидна необходимость тщательного выбора таких третьих сторон и обеспечения надлежащих договоренностей.
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. Во-вторых, в рамках двусторонних механизмов и договоренностей по конкретным странам будут приниматься меры, адаптированные к конкретным условиям.
Those sorts of practical measures to ensure the implementation of legal arrangements are essential to effective fisheries management. Такого рода практические меры по обеспечению осуществления юридических договоренностей необходимы для эффективного управления рыбным промыслом.
Finally, comprehensive durable solutions arrangements need to be pursued in tandem with better managed individual asylum systems. Наконец, необходимо, чтобы выполнение всеобъемлющих договоренностей о долговременных решениях сопровождалось совершенствованием управления системами предоставления убежища конкретным лицам.
2.2.2 Improvement of stockpile arrangements, by supplementing UNHCR central and regional stockpiles through "draw-down" agreements with governments to access their own stockpiles. 2.2.2 Совершенствование договоренностей о хранении путем дополнения центральных и региональных запасов УВКБ на основе заключения с правительствами соглашений о "заимствовании", предусматривающих доступ к их запасам.
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации.
The meeting therefore underscored the need for greater flexibility and a longer timeframe for the implementation of the WTO arrangements. Поэтому участники совещания подчеркнули необходимость применения более гибкого подхода и более продолжительного графика осуществления договоренностей ВТО.
The Mission will monitor the viability of cross-border re-supply arrangements with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Миссия будет держать под контролем вопрос о целесообразности заключения договоренностей с Совместной операцией Африканского союза-Организацией Объединенных Наций в Дарфуре о трансграничном снабжении.
Increasing the number of facility agreements and arrangements between the Commission and those States hosting IMS facilities is a key priority. Одним из главных приоритетов является увеличение числа соглашений и договоренностей по объектам, заключаемых между Комиссией и теми государствами, в которых размещены объекты МСМ.
As in the past, these contributions took the form of either general support or self-financing arrangements. Как и в прошлом, эти взносы осуществлялись либо в форме оказания общей поддержки, либо на основе договоренностей о самофинансировании.
An important dimension of that is the reform and revitalization of the organs and institutional arrangements of the system. Важным измерением этого является реформа и активизация органов и институциональных договоренностей в рамках системы.
The second issue was the procedure being used for the joint review of administrative arrangements. Второй вопрос касается процедуры проведения совместного обзора административных договоренностей.
We also know that there have been differing views on those transitional arrangements and concerns, particularly in Pristina, as to their implications. Нам также известно, что в отношении этих временных договоренностей высказывались различные мнения, а также озабоченность, особенно в Приштине, в связи с их последствиями.
Additionally, nuclear-weapon States should also recognize the nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны признать свободные от ядерного оружия зоны, созданные на основе добровольно заключенных договоренностей.