| Consideration of the modalities and institutional arrangements | Рассмотрение методов и организационных договоренностей, |
| Background and summary of current arrangements | Предыстория и резюме действующих договоренностей |
| Regulate chartering arrangements through RFMOs; | регулирование через РРХО фрахтовых договоренностей; |
| arrangements freely arrived at among the States of the region | договоренностей, добровольно заключенных между государствами |
| Review of UNHCR's implementing arrangements | анализ договоренностей УВКБ по осуществлению проектов; |
| transport agreements or arrangements 5 | и региональных соглашений и договоренностей |
| transit transport agreements or arrangements | и договоренностей в области транзитных перевозок |
| Strengthening of existing organizations and arrangements | Укрепление существующих организаций и договоренностей |
| Arrangements in place among DESA, UNDP and other United Nations system entities for improvement of system-wide collection of financial data on funding for operational activities for development | Достижение договоренностей между ДЭСВ, ПРООН и другими структурами системы Организации Объединенных Наций по совершенствованию общесистемного сбора финансовых данных, касающихся финансирования оперативной деятельности в целях развития |
| Arrangements or agreements would also be necessary between the tribunal and the patrolling naval States to provide a legal basis for the transfer of suspected pirates, the transfer of evidence, and also for the protection of the rights of the detainees. | Кроме того, потребуется достижение договоренностей или заключение соглашений между трибуналом и осуществляющими морское патрулирование государствами, с тем чтобы заложить основу для передачи подозреваемых пиратов, передачи доказательств, а также защиты прав задержанных лиц. |
| A. Consolidation of current ad hoc arrangements | А. Укрепление действующих специальных договоренностей |
| Further implementation of international arrangements of forests | Дальнейшее осуществление международных договоренностей по лесам |
| Initiation and execution of land arrangements. | разработка и осуществление земельных договоренностей; |
| You know the nature of these arrangements. | Ты знаешь природу этих договоренностей |
| Explore cost-sharing arrangements within the United Nations system and with donors. | Произвести проработку договоренностей, предусматривающих совместное несение расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместно с донорами. |
| He urged progress on post-referendum arrangements and Abyei. | Он настоятельно призвал добиться прогресса в выполнении договоренностей после референдума и по статусу Абьея. |
| Discussions with the concerned Governments are also ongoing with respect to alternative temporary-stay arrangements and further opportunities for resettlement. | Кроме того, ведется обсуждение с соответствующими правительствами вопросов, касающихся альтернативных договоренностей о временном пребывании и создании дополнительных возможностей для переселения. |
| He pointed to the commitment of the Eurasian Economic Union to helping landlocked developing countries by pursuing mutually beneficial arrangements. | Он обратил внимание на обязательство Евразийского экономического союза оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, посредством заключения взаимовыгодных договоренностей. |
| This trend can be identified from information provided by Member States regarding their requirements and arrangements for international cooperation in criminal matters. | Об этой тенденции свидетельствует предоставленная государствами-членами информация относительно их требований и договоренностей, касающихся международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
| Successful implementation of highly-flexible arrangements requires appropriate supporting systems such as robust performance management focused on delivery of outputs. | Для успешного осуществления договоренностей о ГГР необходимы адекватные вспомогательные системы, например отлаженная система оценки эффективности работы, нацеленная на получение результатов. |
| For landlocked Least Developed Countries, the problem of poor transportation and communications is frequently aggravated by inefficient transit arrangements. | Что касается наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, то проблема слаборазвитости транспортно-коммуникационной системы зачастую усугубляется неэффективностью договоренностей о транзите. |
| Reestablishing the Fed's swap arrangements with emerging economies would minimize negative spillovers during the coming monetary-policy reversal. | Повторное установление договоренностей по обмену между ФРС и развивающимися странами позволят свести к минимуму отрицательные внешние эффекты от предстоящего разворота кредитно-денежной политики. |
| It will be crucial to work out water-sharing arrangements that seek to maximize benefits for all users. | Чрезвычайно важным будет выработка договоренностей о распределении водных ресурсов с целью обеспечения максимальной выгоды для всех потребителей. |
| Finalizing arrangements with troop and police contributors has been a painstaking and time-consuming process. | Очень длительным и кропотливым оказался процесс заключения договоренностей со странами, предоставляющими свои войска и полицейские контингенты в состав Миссии. |
| The Mission will provide good offices to the parties in their efforts to implement post-referendum arrangements. | Миссия будет оказывать добрые услуги сторонам в их усилиях по осуществлению договоренностей, достигнутых по итогам проведения референдумов. |