Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Also, owing to their importance, regional fisheries arrangements should receive wider coverage in the report. Кроме того, ввиду важного значения региональных рыбохозяйственных договоренностей, их следует более широко освещать в докладе.
Their equipment was supplemented directly from United Nations resources, as well as arrangements made with third parties. Их снаряжение было дополнено непосредственно из ресурсов Организации Объединенных Наций, а также за счет договоренностей с третьими сторонами.
United Nations agencies frequently entrust their operational projects to national entities as "implementing partners" under the "national execution and implementation arrangements" guidelines. Учреждения Организации Объединенных Наций часто поручают осуществление своих оперативных проектов национальным учреждениям в качестве «партнеров-исполнителей» в соответствии с руководящими принципами «Договоренностей о национальном исполнении и осуществлении».
This scheme provides a framework for extradition arrangements for all Commonwealth Countries. В этой схеме излагаются рамки договоренностей о выдаче между всеми странами Содружества наций.
The responses received indicated that there were no such arrangements. Из полученных ответов следовало, что таких договоренностей не существует.
The final form of the output on that topic should give States adequate flexibility to tailor agreements or arrangements to individual circumstances. Окончательная форма, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, должна давать государствам достаточную гибкость для разработки соглашений или договоренностей в конкретных ситуациях.
The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями.
These arrangements, however, are also at an early stage. Однако реализация этих договоренностей также находится на раннем этапе.
Developments with regard to regional trade arrangements, a major component of the evolving international trading system, are also discussed. В докладе обсуждаются также события в области региональных торговых договоренностей, важного компонента формирующейся международной торговой системы.
However, it was indicated that few drug seizures and arrests of major traffickers had been made on the basis of the cooperation arrangements. Вместе с тем было отмечено небольшое число изъятий наркотиков и арестов крупных наркоторговцев, произведенных на основе договоренностей о сотрудничестве.
Little progress has been made within the framework of the agreed arrangements in reducing the huge stockpiles of nuclear weapons or the capacity for destruction. В рамках согласованных договоренностей достигнут лишь незначительный прогресс в деле сокращения огромных запасов ядерных вооружений или потенциала уничтожения.
There was a need for further negotiations during the session to reach viable arrangements and to draft instruments on these issues. Необходимо было продолжать переговоры в ходе сессии, для того чтобы добиться реальных договоренностей и разработать документы по данным вопросам.
We would also like to mention a number of difficulties in the implementation of the Kimberley Process arrangements. Одновременно хотим подчеркнуть наличие целого ряда трудностей в реализации договоренностей Кимберлийского процесса.
Government support is particularly important in assisting small and medium-sized enterprises in making connections and arrangements for technology transfer. Поддержка правительства особенно важна в оказании помощи малым и средним предприятиям в установлении связей и достижении договоренностей с целью передачи технологии.
In some countries, there are certain exceptions to this rule for retention and transfer of title arrangements. В некоторых странах установлены определенные исключения из этого правила, касающиеся договоренностей об удержании и передаче правового титула.
Success has already been achieved in mobilizing resources under cost-sharing arrangements with Latin American and some African countries. В рамках договоренностей о совместном участии в расходах со странами Латинской Америки и некоторыми африканскими странами уже достигнуты успехи в мобилизации ресурсов.
We believe that annual renewal may be avoided in future through separate arrangements. Считаем, что ежегодного ее обновления в будущем можно было бы избегать посредством особых договоренностей.
It was suggested that the draft instrument should not interfere with any current or future arrangements of that nature. Было высказано мнение о том, что проект документа не должен создавать препятствий для функционирования нынешних или будущих договоренностей такого рода.
Those examples illustrate the numerous advantages of cooperation between the United Nations and regional organizations, as well as the wide variety of possible inter-institutional arrangements. Эти примеры свидетельствуют о многочисленных преимуществах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также о широком спектре возможных межучережденческих договоренностей.
It was stated that, in the case of such arrangements, repossession without prior court intervention might not be appropriate. Было заявлено, что в случае таких договоренностей повторное вступление во владение может не сработать без предварительного вмешательства суда.
Challenges ahead of Parties were potential impacts from joining the European Community and the need to clarify national arrangements and/or strategies before using this mechanism. К числу проблем, с которыми столкнутся Стороны, относятся потенциальные последствия присоединения к Европейскому сообществу и необходимость уточнения национальных договоренностей и/или стратегий до начала использования этого механизма.
Economic cooperation at the regional and subregional levels and through triangular arrangements offered countries mutual benefits. Для этих стран экономическое сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и на основе трехсторонних договоренностей является взаимовыгодны.
The military would support and back up the civilian police in case of disturbances, subject to specific arrangements. Военный контингент будет поддерживать гражданскую полицию в случае возникновения беспорядков при условии конкретных договоренностей.
Much more needs to be done to ensure it becomes second nature in thought processes and practical arrangements. Необходимо гораздо более активно добиваться того, чтобы оно стало неотъемлемой частью концептуальных процессов и практических договоренностей.
A number of experts pointed out the need to determine transitional institutional arrangements in the interim until any legally binding instrument was adopted. Ряд экспертов подчеркнули необходимость определения переходных организационных договоренностей в промежуточный период до принятия какого-либо имеющего обязательную юридическую силу документа.