Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
UNDCP fostered subregional agreements and arrangements, particularly memoranda of understanding, between Governments in vulnerable areas, and galvanized political support and commitment for mutually supportive action. ЮНДКП оказывала содействие заключению субрегиональных соглашений и договоренностей, в частности, меморандумов о договоренности между правительствами стран, сталкивающихся с этой проблемой, и стимулировала оказание политической поддержки и принятие обязательств в целях осуществления взаимовыгодных мер.
Contacts were maintained with other groupings as required, however no new cooperation arrangements have been negotiated. По мере необходимости поддерживались контакты с другими группировками, с которыми, однако, не было достигнуто никаких новых договоренностей о сотрудничестве.
The ministry is required to designate a project coordinator for all professional activities within the country and all practical arrangements. Министерство должно назначить координатора проекта для обеспечения всей профессиональной деятельности внутри страны и всех практических договоренностей.
A model agreement is utilized by the Tribunals for prison arrangements with States. Трибуналы используют типовое соглашение для достижения договоренностей с государствами об использовании тюремных сооружений.
In short, the Oslo arrangements do not expire. Иными словами, срок действия Ословских договоренностей не истекает.
Those that have not done so yet need to take action without further delay to ratify all international cooperative arrangements. Всем, кто этого еще не сделал, необходимо безотлагательно принять меры по ратификации всех международных договоренностей о сотрудничестве.
This offshoring initiative might also serve as a pilot study and useful benchmark for further similar arrangements for a wide range of administrative activities. Эта инициатива по офшорингу могла бы также быть полезна для экспериментальной проработки последующих аналогичных договоренностей в отношении более широкого круга административных функций, послужив для них примером.
Modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements, and make peace operations more effective. Современные технологии могут использоваться для расширения масштабов превентивной дипломатии, поддержки договоренностей, направленных на укрепление доверия, и для повышения эффективности операций по поддержанию мира.
Furthermore, there was a need to increase bilateral and multilateral arrangements and agreements as called for under article 7 of that Convention. Кроме того, было указано на необходимость в увеличении числа двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений, как к этому призывает статья 7 этой Конвенции.
In 1994, $11.3 million in additional resources were generated through multi-bilateral and other related arrangements. В 1994 году в рамках многосторонних-двусторонних и прочих соответствующих договоренностей были получены дополнительные ресурсы в объеме 11,3 млн. долл. США.
Progress has been significant in developing the protection and promotion of international investment through bilateral and multilateral arrangements. В рамках двусторонних и многосторонних договоренностей удалось достичь значительного прогресса в области разработки системы охраны и увеличения объема иностранных капиталовложений.
Detailed arrangements are being worked out with all partners in this project with particular emphasis on ECE environmental conventions. В настоящее время ведется работа по достижению подробных договоренностей со всеми партнерами по этому проекту с уделением особого внимания природоохранным конвенциям ЕЭК.
Generally, these protocols build on the parent agreement through the elaboration of additional (or more specific) commitments and institutional arrangements. Как правило, эти протоколы дополняют главное соглашение на основе выработки дополнительных (или более конкретных) обязательств и институциональных договоренностей.
The materials illustrate the wide range of options available to the AGBM in developing institutional arrangements for a protocol or another legal instrument. Изложенный материал отражает широкий круг вариантов действий СГБМ по разработке институционных договоренностей для протокола или иного правового документа.
That system of security would have to include provisions for eventually replacing the current nuclear arrangements. А в этой системе безопасности следовало бы предусмотреть замену в конечном итоге нынешних ядерных договоренностей.
The possibility of ad hoc arrangements between the court and States not parties to the statute was mentioned. Была упомянута возможность заключения специальных договоренностей между судом и государствами, не являющимися участниками устава.
Possibility of ad hoc arrangements of the prosecutor with a State concerning modalities for transfer of information. Возможность заключения прокурором специальных договоренностей с соответствующим государством относительно способов передачи информации.
That position represented a major departure from the current arrangements and had significant long-term implications. Такая позиция свидетельствует о серьезном отходе от нынешних договоренностей и влечет за собой в долгосрочной перспективе существенные последствия.
Suitable arrangements should be made for the transfer of relevant technologies for forest health monitoring and for liaison and cooperation. Следует достичь надлежащих договоренностей в отношении передачи соответствующих технологий мониторинга состояния лесов, а также в отношении поддержания связей и сотрудничества.
In that regard, we would support further efforts through appropriate arrangements in that vitally important area. В этой связи мы хотели бы выступить в поддержку дополнительных усилий в рамках соответствующих договоренностей в этой жизненно важной области.
Divergences in the requirements imposed by different regional fisheries organizations and arrangements may unintentionally increase the problems of implementing the agreed systems. Расхождения между предписаниями различных региональных рыбопромысловых организаций и договоренностей могут, вопреки отсутствию конкретного умысла, усугублять проблемы осуществления согласованных систем.
The current arrangements expire on 15 June 2003. Действие нынешних договоренностей истекает 15 июня 2003 года.
Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. В обоих документах подчеркивается центральная роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а также необходимость принятия ими мер по обеспечению устойчивого рыболовства.
To this end it is now making all necessary arrangements with the Provisional Technical Secretariat. С этой целью мы предпринимаем сейчас все необходимые меры по достижению договоренностей с Временным техническим секретариатом.
They had been transferred to Pakistani jurisdiction on condition that those arrangements would continue. Они были переданы под юрисдикцию Пакистана при условии соблюдения положений достигнутых договоренностей.