Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Improved governance and institutional arrangements concerning transboundary environmental issues, in particular those at the subregional and regional levels, will be also addressed by providing support to Governments and other organizations concerned (output 6). Вопросы совершенствования руководства и институциональных договоренностей, касающихся трансграничных экологических проблем, в частности, на субрегиональном и региональном уровнях, будут также решаться путем предоставления поддержки государствам и другим заинтересованным организациям (результат 6).
While no progress was made in terms of increasing the number of arrangements or agreements for gaining access to such material, discussions are ongoing with several States. Что касается увеличения числа договоренностей или соглашений о доступе к таким материалам, то никакого прогресса в этом отношении достигнуто не было, хотя с рядом государств обсуждение этого вопроса продолжается.
In addition, UNICEF received $349.5 million in 2012 from inter-organizational arrangements, including multi-donor trust funds managed by other United Nations organizations. Кроме того, в 2012 году ЮНИСЕФ получил 349,5 млн. долл. США в рамках межучрежденческих договоренностей, в том числе от многосторонних донорских целевых фондов под управлением других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Decides that the interim arrangements should terminate no later than the nineteenth session of the Conference of the Parties; постановляет, что применение временных договоренностей должно быть прекращено не позднее девятнадцатой сессии Конференции Сторон;
Setting up a common framework for institutional arrangements to address loss and damage Создание общих рамок для достижения институциональных договоренностей о путях решения проблем потерь и ущерба
The parties considered a draft text for the development and implementation of arrangements or agreements for the export of carbon dioxide streams for storage in sub-seabed geological formations. Стороны рассмотрели проект текста «Разработка и осуществление договоренностей и соглашений об экспорте потоков углекислого газа для хранения в геологических структурах под морским дном».
Engage nuclear weapon-possessing States (NWPS) outside current nuclear disarmament and arms control arrangements in the conceptualization and formulation of nuclear disarmament initiatives such as this Open-ended Working Group. Привлечение государств, обладающих ядерным оружием (ГОЯО), которые остаются за рамками нынешних договоренностей по ядерному разоружению и контролю над вооружениями, к концептуальной проработке и формулированию инициатив в области ядерного разоружения, таких как эта Рабочая группа открытого состава.
Given that its long-term accommodation needs in New York will be met through these arrangements, the Fund chose not to participate in the original feasibility study. Поскольку его долгосрочные потребности в помещениях в Нью-Йорке будут удовлетворены в рамках этих договоренностей, Фонд решил не участвовать в первоначальном исследовании.
a main purpose for entering into these transactions or arrangements was to secure a more favourable tax position; and основной целью этих операций или договоренностей было добиться установления более благоприятного налогового режима; и
In this context, speakers shed light on the need to foster mechanisms for such cooperation including through concluding bilateral treaties or arrangements and enhancing mutual legal assistance in line with applicable multilateral conventions. В этом контексте выступавшие отметили необходимость содействия созданию механизмов такого сотрудничества, в том числе посредством заключения двусторонних договоров или договоренностей и расширения взаимной правовой помощи в соответствии с применимыми многосторонними конвенциями.
In reality, after these arrangements, Greece will be much poorer than before and will lose an important part of its sovereign rights. В реальности после реализации этих договоренностей Греция окажется гораздо беднее, чем раньше, и утратит важную часть своих суверенных прав.
(e) Cumbersome administrative structures and lack of cooperative arrangements between authorities; е) громоздкость административных структур и отсутствие договоренностей о сотрудничестве между соответствующими органами;
Countries of the region work together to reach an agreement on the arrangements for the conference; странам региона сотрудничать в интересах достижения договоренностей о порядке проведения конференции;
Contingency planning is under way to ensure that inter-agency coordination arrangements, standby agreements and sufficient stocks are in place in case of new emergencies. Осуществляется чрезвычайное планирование для обеспечения координации действий между учреждениями, постоянных договоренностей и достаточных запасов материальных средств на случай новых чрезвычайных ситуаций.
Enhance collaborative actions with relevant institutional arrangements to enhance the implementation of the Cancun Agreements and the Durban Outcome in a balanced and coordinated manner Активизировать совместные действия с соответствующими институциональными механизмами для активизации осуществления Канкунских договоренностей и Дурбанских итогов сбалансированным и скоординированным образом
However, it noted that the provision of adequate guarantees and arrangements to the constituted bodies is fundamental for their functioning and should be aimed at preventing potential problems. Однако он отметил, что предоставление официальным органам адекватных гарантий и договоренностей имеет ключевое значение для их функционирования и должно быть направлено на предотвращение возможных проблем.
The report also states that decision-making should be inspired by the search for institutional arrangements that best serve the nature of the UN-Habitat mandate. В докладе также отмечается, что процесс принятия решений должен основываться на поиске таких институциональных договоренностей, которые наиболее соответствовали бы характеру мандата ООН-Хабитат.
Currently, for example, there are no effective international mechanisms for remedying State violations of treaties, agreements and other constructive arrangements. Например, в настоящее время не существует эффективных международных механизмов для устранения нарушений государствами международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
Promote global arrangements to finance South-South cooperation Содействие достижению глобальных договоренностей о финансировании сотрудничества Юг-Юг
Transfer, inter alia, technical expertise of one country to all other participating countries in the region through triangular arrangements Передача, в частности, технического опыта одной страны всем другим странам-участникам в регионе в рамках трехсторонних договоренностей
Identifies capacity assets and gaps or needs at the regional and interregional levels where new collaborative arrangements can be developed Выявляет наличие и дефицит потенциала или потребностей на региональном и межрегиональном уровнях на предмет выработки новых совместных договоренностей
Speakers noted the importance of adopting additional bilateral, regional and international cooperation agreements and arrangements to further develop the ability to respond rapidly to requests for international assistance in corruption investigations. Ораторы подчеркнули важность принятия дополнительных двусторонних региональных и международных соглашений о сотрудничестве и других договоренностей, позволяющих расширять возможности для оперативного выполнения просьб об оказании международной помощи в антикоррупционных расследованиях.
Cooperation among host and troop-contributing States through treaties and other arrangements on mutual legal assistance in criminal matters was one way to bring offenders to justice. Сотрудничество между принимающими и предоставляющими войска государствами на основе договоров и других договоренностей в сфере взаимной правовой поддержки по уголовным делам является одним из способов привлечения правонарушителей к ответственности.
The Council demanded the swift implementation of transitional arrangements leading to free, fair and transparent presidential and legislative elections 18 months after the start of the transition. Совет потребовал скорейшего осуществления договоренностей о переходном процессе, призванных привести к проведению свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов и выборов в законодательные органы через 18 месяцев после начала переходного периода.
Among the different modalities of international cooperation in criminal matters, extradition is one that is predominantly conducted pursuant to bilateral and multilateral agreements or arrangements. Среди различных форм международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам наиболее распространенной является выдача на основе двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей.