Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
consent-based. Member States have tended to enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer of prisoners. Среди государств-членов наблюдается тенденция к заключению двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче осужденных лиц.
While extradition and mutual legal assistance have their roots in diplomatic bilateral relationships between territories, the emergence of international organizations has facilitated cooperation arrangements at the global and regional levels. Хотя вопросы выдачи и взаимной правовой помощи уходят корнями в дипломатические двусторонние отношения между территориями, появление международных организаций упростило достижение договоренностей о сотрудничестве на глобальном и региональном уровнях.
Whether a central secretariat exists or not, many regional cooperation arrangements establish networks of national focal or contact points for the purposes of facilitating communication. Независимо от наличия центрального секретариата, в рамках многих региональных договоренностей о сотрудничестве созданы сети национальных ответственных за поддержание контактов или координаторов с целью облегчения поддержания связи.
(e) How can regional cooperation arrangements best contribute to enhanced international cooperation in criminal matters at the global level? ё) Как обеспечить максимально эффективный вклад региональных договоренностей о сотрудничестве в укрепление международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам на глобальном уровне?
Alternatively, delegations may bring them to the Conference venue upon their arrival (subject to the arrangements made between the host country and delegations). Делегации могут также доставить их в место проведения Конференции по прибытии (при условии заключения соответствующих договоренностей между принимающей страной и делегациями).
Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without a specific treaty base or could use reciprocity as a legal basis. В ряде государств-участников правоохранительные органы могут сотрудничать даже в отсутствие соответствующих договоров на основании специальных договоренностей или на основе взаимности.
Ensuring that clear procedures and guidelines are in place for joint investigations, including through relevant agreements or arrangements with law enforcement agencies. обеспечить четкие процедуры и руководящие принципы в отношении проведения совместных расследований, в том числе на основе соответствующих соглашений или договоренностей с правоохранительными органами;
UNDP should seek ways to establish programming and funding arrangements that ensure coherence of the programme of the regional centres in Asia and the Pacific. ПРООН следует искать пути для заключения договоренностей в области разработки программ и финансирования с целью обеспечения согласованности программ региональных центров в странах Азии и Тихого океана.
Eleven such agreements or arrangements are currently in place for which data from 101 IMS stations are being sent. В настоящее время заключено одиннадцать таких соглашений или договоренностей, в соответствии с которыми распространяются данные, полученные с 101 станции МСМ.
It participated in setting up arrangements to establish the Japanese committee of the United Nations Environment Programme (UNEP). Она приняла участие в процессе достижения договоренностей о создании японского комитета Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
In article 20, paragraph 2, of the Organized Crime Convention, States parties are encouraged to conclude arrangements in the form of bilateral and multilateral accords. В соответствии с пунктом 2 статьи 20 Конвенции против организованной преступности государства-участники поощряются к заключению договоренностей в форме двусторонних и многосторонних соглашений.
The 1946 Paris Agreement between Italy and Austria, which granted autonomy to the South Tyrol and special rights to its German-speaking inhabitants, had been the subject of extensive subsequent arrangements and practice. Парижское соглашение 1946 года между Италией и Австрией, которое предоставляет автономию Южному Тиролю и особые права его германоязычным жителям, стало предметом многочисленных последующих договоренностей и практики.
Section 35 prohibits all types of agreements or arrangements to: Раздел 35 запрещает все виды соглашений или договоренностей, направленных на:
Agreement, if appropriate, on actions to be taken in case of infringements by intermodal transport operators in data protection measures, emergency arrangements, etc. При необходимости заключение соглашения о действиях, которые необходимо предпринять в случае нарушений операторами интермодальных перевозок мер по защите данных, договоренностей о чрезвычайных мерах и т.д.
Could diffuse the focus of the current targeted arrangements, especially for the Stockholm Convention; возможность смещения направленности действующих целевых договоренностей, особенно в отношении Стокгольмской конвенции;
The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO have agreed on a memorandum of understanding concerning the arrangements to perform jointly the secretariat functions for the Rotterdam Convention. Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО приняли меморандум о взаимопонимании в отношении договоренностей относительно совместного выполнения секретариатских функций для Роттердамской конвенции.
The Conference of the Parties may wish to consider and approve the memorandum of understanding between FAO and UNEP on arrangements for the performance of the secretariat. Конференция Сторон может пожелать рассмотреть и утвердить меморандум о взаимопонимании между ФАО и ЮНЕП относительно договоренностей о выполнении секретариатских функций.
The most appropriate institutional home for a SAICM secretariat (including possible joint arrangements involving more than one organization); а) наиболее целесообразное месторасположение секретариата СПМРХВ (включая возможность заключения совместных договоренностей с участием более чем одной организации);
Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий.
To complete all arrangements, the beneficiary countries had to approve the 2004 Action Programme, but the Russian Federation had not yet done so. Для завершения всех договоренностей страны-бенефициары должны утвердить программу действий 2004 года, но Российская Федерация пока еще этого не сделала.
The resulting concern about managing this process while ensuring respect for non-proliferation norms, led to a number of proposals for regional, multilateral and international arrangements. Возникшая в результате этого озабоченность по поводу управления этим процессом при одновременном обеспечении соблюдения норм нераспространения привела к ряду предложений относительно региональных, многосторонних и международных договоренностей.
Its termination in 1974, in the face of competition from larger national installations in member countries, has frequently been offered as proof of the weakness and improbability of effective multinational arrangements. Прекращение его деятельности в 1974 году перед лицом конкуренции со стороны более крупных национальных установок в странах-членах зачастую предлагалось в качестве доказательства слабости и нереальности действенных многонациональных договоренностей.
The Convention on toxic wastes and its implementation is indeed a model for multilateral arrangements, a model that brings maximum benefits in terms of economics and environmental protection. Конвенция о токсичных отходах и ее осуществление действительно являются моделью для многосторонних договоренностей моделью, приносящей максимальные выгоды с точки зрения экономики и защиты окружающей среды.
IAEA staff have presented to the MNA Expert Group preliminary findings of the study, which will be a very valuable contribution for the assessment of such multinational arrangements. Сотрудники МАГАТЭ представили Группе экспертов по МПЯО предварительные выводы исследования, которое станет весьма важным вкладом для оценки таких многонациональных договоренностей.
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала.