Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The only way for them to maintain reciprocity under the GATS framework would be to include reciprocal arrangements in the MFN exemptions. Единственным способом для них сохранить принцип взаимности в рамках системы ГАТС может быть включение двусторонних договоренностей в число исключений из РНБ.
Moving forward requires all governments to act through inclusive multilateral organizations and arrangements. Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей.
In all areas arrangements with regional institutions could be significantly strengthened and institutionalized. Во всех областях существуют возможности для значительного укрепления и организационного оформления договоренностей с региональными учреждениями.
UNDP could play a very positive role by developing strategic long-term institutional and programmatic arrangements. ПРООН могла бы сыграть весьма положительную роль путем разработки стратегических долгосрочных договоренностей организационного и программного характера.
However, there remains keen dissatisfaction among the signatories of the Declaration of Commitment over allocation of posts as part of power-sharing arrangements. Тем не менее среди сторон, подписавших Декларацию о приверженности, сохраняется неудовлетворенность по поводу распределения должностей, которое было частью договоренностей о разделении власти.
Provisions under this category had been based on arrangements with SFOR that were in place at the time of the budget preparation. Ассигнования по этой категории выделялись на основе договоренностей с СПС, которые действовали на момент подготовки бюджета.
Financial assistance for the workshops' organization should preferably be provided through bilateral donor arrangements. Финансовую помощь в организации рабочих совещаний следует предпочтительно предоставлять в рамках двусторонних спонсорских договоренностей.
The mechanisms for implementing the South-South GATE System will be used by all interested partners, including through triangular arrangements. Механизмами системы GATE в формате Юг-Юг будут пользоваться все заинтересованные стороны, в том числе в рамках трехсторонних договоренностей.
Another option might be the use of stand-by arrangements such as those used by the Department of Peacekeeping Operations (DPKO). Второй вариант может включать в себя использование договоренностей об обеспечении готовности к развертыванию подобных тем, которые применялись Департаментом по поддержанию мира (ДОПМ).
We all have to devote more consideration to the options for financing these new verification arrangements. Мы все должны более внимательно рассмотреть возможности финансирования таких новых договоренностей в области проверки.
The amount of $6 million was contributed under inter-organization arrangements. Expenditures Сумма средств в размере 6 млн. долл. США была получена в рамках межучрежденческих договоренностей.
The quality of service which UNHCR provides to refugees depends to a large extent on the effectiveness of the implementation arrangements chosen for each operation. Качество обслуживания, которое УВКБ обеспечивает беженцам, в значительной степени зависит от эффективности реализации договоренностей по каждой операции.
A review of implementing arrangements and the selection procedures used by UNHCR to identify appropriate partners was undertaken in 1997. В 1997 году был проведен обзор договоренностей в отношении осуществления проектов и процедур отбора, используемых УВКБ для выбора надлежащих партнеров.
Competition law and its application could prevent such agreements and arrangements among private firms. Принятие и надлежащее применение конкурентного законодательства может предупредить возможность появления таких соглашений и договоренностей между частными компаниями.
Their input into decisions on community resource management needed to be ensured through formal arrangements. Необходимо гарантировать их вклад в принятие решений в отношении рационального использования общинных ресурсов на основе официальных договоренностей.
Specific arrangements will be made at the country level, where appropriate, between Governments, UNICEF and the World Bank. В случае необходимости правительства, ЮНИСЕФ и Всемирный банк достигнут конкретных договоренностей на страновом уровне.
Implementation of common services arrangements at the country level may also release resources for programmes. Выполнение договоренностей об общих службах на страновом уровне может позволить также высвободить ресурсы для программ.
The role of cooperating arrangements with specialized agencies is, on the whole, quite marginal. Роль договоренностей о сотрудничестве со специализированными учреждениями в целом оказывается достаточно ограниченной.
The Australian Government administers bilateral agreements and other arrangements on scientific and technological cooperation with around 25 countries. Австралийское правительство обеспечивает осуществление двусторонних соглашений и других договоренностей в отношении научного и технического сотрудничества примерно с 25 странами.
Offices which have project staff have been able to use the report to harmonize and improve their own arrangements. Отделения, в которых работает персонал, занимающийся осуществлением проектов, могут использовать данный доклад для согласования и улучшения их собственных договоренностей.
Many of these arrangements have been enhanced and harmonized among countries in response to the evolution of financial markets. Многие из этих договоренностей были расширены и согласованы между странами в ответ на эволюцию финансовых рынков.
There are a number of regional instruments and arrangements of relevance to the objectives of the international drug control system. Существует ряд региональных документов и договоренностей в отношении целей международной системы контроля над наркотиками.
It should be, and is, addressed under the various arms control and disarmament treaties and arrangements. Она должна затрагиваться и затрагивается в рамках различных договоров и договоренностей в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
Security of this type is a typical element of the financing arrangements negotiated with the lenders. Обеспечение такого рода является типичным элементом финансовых договоренностей, заключаемых с кредиторами.
The only exceptions may be in the instance where Extradition Orders or Mutual Assistance in Criminal Matters have been requested through reciprocal arrangements. Единственным исключением может быть случай, когда в рамках совместных договоренностей подается заявка о выдаче или вступают в силу соглашения о взаимной помощи по уголовным делам.