Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Such measures, aimed at practical arrangements, could include development of the guidance referred to in paragraph 5 of the decision. Такие меры, направленные на достижение практических договоренностей, могут включать в себя разработку инструкций, упоминаемых в пункте 5 данного решения.
It will also examine a preliminary draft assessment report prepared by Finland and will make arrangements for future work. Она также изучит предварительный проект доклада об оценке, подготовленный Финляндией, и достигнет договоренностей в отношении будущей работы.
Norway advocates renewed international efforts for developing multilateral nuclear fuel-cycle arrangements that are proliferation-resistant and also take into account concerns of developing countries. Норвегия выступает за активизацию международных усилий по выработке многосторонних договоренностей в отношении ядерного топливного цикла, которые препятствовали бы распространению и учитывали бы при этом интересы развивающихся стран.
Forging close and predictable relationships and arrangements between regional organizations and the United Nations, is important in enhancing international peace and security. Формирование тесных и предсказуемых отношений и договоренностей между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций имеет важное значение для укрепления международного мира и безопасности.
Good progress had been made on power-sharing arrangements and the ceasefire had been largely respected. Хороший прогресс был достигнут относительно договоренностей о разделении власти, и режим прекращения огня в основном соблюдается.
The recommendations on the OIOS review of the administrative arrangements at UN-Habitat including its relationship with the United Nations Office at Nairobi will be implemented. Будут выполнены рекомендации по результатам обзора УСВН, касающегося действующих административных договоренностей по ООН-Хабитат, в том числе ее отношениий с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
Special attention would be paid to a long-term strategy to ensure the financial stability of UNIDO Desks through a combination of funding arrangements. Осо-бое внимание будет уделяться разработке долго-срочной стратегии, призванной обеспечить финан-совую стабильность бюро ЮНИДО на основе задействования различных договоренностей о финансировании.
Any change in the existing arrangements must be made in close consultation with Member States. Любые изменения сущест-вующих договоренностей должны приниматься после тесных консультаций с государствами-чле-нами.
Although detailed discussion of such arrangements is beyond the scope of the present document, all share a number of characteristics. Хотя развернутое обсуждение таких договоренностей выходит за рамки настоящего документа, всем им свойственен ряд общих характеристик.
Finally, the Report analyses the importance of institutional arrangements for successful economic development. И наконец, в Докладе проводится анализ значения институциональных договоренностей для успешного экономического развития.
UNOPS did not have any hedging arrangements against foreign exchange fluctuations with UNDP, which performs its treasury function. ЮНОПС не имело никаких договоренностей о хеджировании валютных рисков с ПРООН, которая выполняет для него казначейские функции.
However, not all desirable preparations for accelerated project initiation could be completed under these interim arrangements. Вместе с тем в рамках этих временных договоренностей не удалось решить все необходимые вопросы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к осуществлению проекта.
The unutilized balance was attributable mainly to cost-sharing arrangements with UNAMID for the use of aircraft. Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом заключением договоренностей с ЮНАМИД о совместном использовании авиационных средств.
The following sections describe how arrangements are being made to obtain information from these three potential sources. В последующих разделах содержится информация о порядке заключения договоренностей о получении данных из этих трех потенциальных источников.
Organization of arrangements with existing international programmes (regional and global) that can provide comparable monitoring data on the core media relevant to effectiveness evaluation. Ь) заключение договоренностей с существующими международными программами (на региональном и глобальном уровнях), которые могут обеспечить представление актуальных для эффективности оценки и сопоставимых данных мониторинга об основных средах.
Finally, there are a number of bilateral agreements, arrangements and cooperative initiatives that have been concluded. Наконец, был заключен ряд двусторонних соглашений, договоренностей и совместных инициатив.
The problem is exacerbated by the number of bilateral arrangements between African Union member States and donors. Эта проблема усугубляется количеством существующих двусторонних договоренностей между государствами - членами Африканского союза и донорами.
The Mission will monitor the viability of cross-border resupply arrangements with UNAMID and implement it as soon as possible. Миссия рассмотрит вопрос о возможности заключения с ЮНАМИД договоренностей о трансграничном снабжении и в ближайшем будущем приступит к их реализации.
Those zones are subject of particular measures and cooperative arrangements under the provisions of the present draft articles. Такие зоны являются предметом особых мер и договоренностей о сотрудничестве в соответствии с положениями настоящего проекта статей.
UNECE was requested to contact the headquarters of GWP to make formal arrangements for this cooperation. ЕЭК ООН было предложено связаться со штаб-квартирой ГВП с целью заключения официальных договоренностей по этому сотрудничеству.
It was noted that many States provided mutual legal assistance under reciprocity arrangements that could be waived on a case-by-case basis. Было отмечено, что многие государства предоставляют взаимную правовую помощь на основании договоренностей о взаимности, от которых в конкретных случаях допускается отказ.
There was therefore potential for successful arrangements between the State and indigenous peoples concerning mineral exploitation. В этом залог успешных договоренностей между государством и коренными народами по вопросам, касающимся добычи полезных ископаемых.
The United States reported the adoption of a series of legislative and regulatory measures, including bilateral arrangements on pre-inspection of documents. Соединенные Штаты сообщили о принятии серии законодательных и регламентирующих мер, включая заключение двусторонних договоренностей о заблаговременной проверке документов.
The Committee requests that income from such arrangements be included in future budgets. Комитет просит включать в будущие бюджеты информацию о поступлениях, получаемых на основе таких договоренностей.
Member States were also interested in building upon regional initiatives and possible support arrangements with regional organizations. Государства-члены были заинтересованы также в использовании региональных инициатив и в использовании договоренностей с региональными организациями о возможной поддержке.