Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Recently, Gabon became the first African State to participate in Argo through cooperative arrangements with the United States. Недавно Габон стал первым африканским государством, участвующим в ней по линии договоренностей о сотрудничестве с Соединенными Штатами.
It might also produce a summary of State practice, including agreements and arrangements with national oil and gas companies. Она могла бы также составить резюме практического опыта государств, включая подборку соглашений и договоренностей с национальными нефтегазовыми компаниями.
In particular, the guidelines are being revised so as to clarify issues relating to host institution arrangements. В частности, пересмотрены руководящие принципы, с тем чтобы уточнить вопросы, касающиеся договоренностей с принимающим учреждением.
Although, this can be provided through bilateral arrangements it is important to keep United Nations involvement in the training programme. Хотя такую помощь можно предоставлять в рамках двусторонних договоренностей, важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала принимать участие в осуществлении программ подготовки.
This is partly explained by the increased use of part-time retirement and other flexible arrangements of working hours in the labour market. Это отчасти объясняется все более широким использованием практики частичного выхода на пенсию и других гибких договоренностей относительно часов работы, существующих на рынке труда.
The situation is also often complicated by the limited specific transitional arrangements made for the continued application of laws. Кроме того, положение зачастую осложняется отсутствием достаточного числа конкретных договоренностей на переходный период, обеспечивающих непрерывный характер права.
The HCC secretariat has been carrying out such activities through temporary arrangements since 2006. Секретариат КЦУК с 2006 года осуществляет такую деятельность на основе временных договоренностей.
Those examples set a precedent for more strengthened collective action by other States within their regional and subregional arrangements. Эти примеры создают прецедент в плане принятия другими государствами более активных коллективных мер в рамках их региональных и субрегиональных договоренностей.
The Committee functions on a task-oriented basis, using lead agency arrangements. Комитет функционирует исходя из поставленных задач с использованием практики договоренностей с ведущими учреждениями.
It also established a permanent counter-terrorism mechanism at the national level and provided a legal framework for arrangements with other countries. Законом также был учрежден постоянный контртеррористический орган на национальном уровне и создана правовая база для достижения договоренностей с другими странами.
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. В этой связи мы по-прежнему готовы вести переговоры относительно будущих договоренностей, порядка действий и временных рамок, как только условия для переговоров будут созданы.
I welcome the positive outcome of the discussions and the acceptance by Serbia of these arrangements. Я приветствую позитивные итоги этих обсуждений и согласие Сербии в отношении этих договоренностей.
They have clearly expressed that they do not accept the results of the arrangements contained in the present report. Они четко заявили, что они не согласны с результатами договоренностей, изложенных в настоящем докладе.
Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. Варианты такой помощи могли бы предусматривать наличие финансового механизма или других договоренностей.
Indicative information on facilitative pricing, licensing and/or technology transfer arrangements under consideration; Ь) ориентировочной информации, касающейся благоприятного ценообразования, лицензирования и/или предусматриваемых договоренностей о передаче технологии;
Ethiopia's NAPA team presented an overview of the NAPA process, its institutional arrangements and stakeholder consultations, and plans for implementation. Группа по НПДА Эфиопии представила общий обзор процесса, связанного с НПДА, достигнутых ею институциональных договоренностей и проведенных консультаций с заинтересованными сторонами, а также планов по осуществлению.
His delegation encouraged Member States to approach UNIDO for assistance in making the necessary arrangements for multi-year payment plans. Его делегация призывает государства-члены обсудить с ЮНИДО вопрос об оказании им необходимой помощи для выработки соответствующих договоренностей о принятии многолетних планов выплат.
As I indicated earlier, Mexico unequivocally rejects the discriminatory application of the provisions of the NPT or the selective implementation of its arrangements and commitments. Как я указывал ранее, Мексика решительно отвергает дискриминационное применение положений ДНЯО или избирательное осуществление договоренностей и обязательств.
Belarus favours working out mutually acceptable international arrangements taking into account the views of all interested parties, based on consensus. Беларусь выступает в пользу выработки взаимоприемлемых международных договоренностей с учетом мнений всех заинтересованных сторон на основе консенсуса.
The objectives and modalities to establish such arrangements should not terminate or restrict the right of each State to develop nuclear technology. Цели и порядок выработки таких договоренностей не должны препятствовать государствам в осуществлении их прав на развитие ядерных технологий или ограничивать их.
They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера.
All States must meet in full their arms control, disarmament, and non-proliferation commitments under relevant international treaties and multilateral arrangements. Все государства должны полностью соблюдать свои обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в рамках соответствующих международных договоров и многосторонних договоренностей.
We will also work to establish the Additional Protocol as an essential standard in the field of nuclear supply arrangements. Мы будем также добиваться того, чтобы Дополнительный протокол стал одним из существенных стандартов в области договоренностей о ядерных поставках.
The Agreement provides for parties to conclude arrangements or agreements dealing with search and rescue, marine pollution and transboundary impact environmental assessments. Соглашение предусматривает заключение сторонами договоренностей или соглашений, касающихся поисково-спасательных работ, морского загрязнения и оценок воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
There are no current arrangements regarding the prevention and control of pollution in the joint regime area. В настоящее время не существует договоренностей относительно предотвращения и контроля загрязнения в районе действия совместного режима.