| In this regard, the importance of triangular arrangements for promoting and expanding South-South cooperation cannot be over-emphasized. | В этой связи важное значение трехсторонних договоренностей в интересах содействия и расширения сотрудничества Юг-Юг не будет лишним еще раз подчеркнуть. |
| Nepal welcomes the concept of arrangements for a United Nations stand-by force to meet the increasing demands of peace-keeping operations. | Непал приветствует концепцию договоренностей для сил запаса Организации Объединенных Наций, с тем чтобы удовлетворить растущие запросы в отношении операций по поддержанию мира. |
| The Cartagena meeting ended without final agreement but significant progress was made on both new institutional arrangements and funding for the Facility. | Совещание в Картахене не привело к принятию какого-либо окончательного решения, однако значительный прогресс был достигнут в отношении как новых организационных договоренностей, так и финансирования Фонда. |
| The chapeau to article 3 refers to a framework of bilateral and multilateral arrangements as the basis for cooperation between States parties. | В вводной части статьи 3 говорится о сотрудничестве между государствами-участниками в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей. |
| Responsibility for the overall administration of the offices will continue to lie with UNDP, on the basis of agreed cost-sharing arrangements. | Ответственность за общее административное управление представительствами будет по-прежнему нести ПРООН на основе согласованных договоренностей о совместном несении расходов. |
| The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
| UNHCR has been discussing the possibility of standby arrangements with various agencies for joint needs assessment missions designed to ensure coordinated action. | Управление обсуждает возможность мобилизационных договоренностей с различными учреждениями в целях совместного направления миссий по оценке потребностей, которые должны обеспечить координацию действий. |
| The value of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements should be emphasized in that respect. | В этой связи следует отметить важность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей. |
| A key area for cooperation in this regard is the establishment of institutional mechanisms to monitor and enforce cooperative arrangements. | Важным направлением совместных действий в этой связи является создание институциональных механизмов для контроля и обеспечения выполнения таких договоренностей. |
| We asked the Secretary-General to report on the adequacy of existing arrangements. | Мы просили Генерального секретаря сообщить о соответствии существующих договоренностей. |
| We have received help from many of our friends through bilateral arrangements and, indeed, from the United Nations. | Мы получаем помощь от многих наших друзей на основе двусторонних договоренностей и даже от Организации Объединенных Наций. |
| The next step will be to work out specific functional arrangements for ASEAN-United Nations cooperation. | Следующим шагом должна явиться разработка конкретных функциональных договоренностей относительно сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций. |
| Each nation has a responsibility to promote fair trading arrangements throughout the world. | Каждая страна несет ответственность за развитие справедливых торговых договоренностей во всем мире. |
| Collaborative arrangements with regard to the generation of the necessary resources and the sharing of information should be encouraged. | Следует поощрять достижение договоренностей о сотрудничестве в деле изыскания необходимых ресурсов и обмена информацией. |
| Standby arrangements provide a vehicle for such partnerships. | Резервные соглашения служат достижением налаживания таких партнерских договоренностей. |
| The Administration indicated that it would pursue the adoption of formal arrangements with the Consulting Actuary. | Администрация указала, что она примет меры к заключению официальных договоренностей с актуарием-консультантом. |
| Her delegation confirmed its approval of the arrangements made at the previous meeting for the work of the present session. | Ее делегация вновь заявляет о своей поддержке достигнутых на прошедшей сессии договоренностей в отношении порядка работы текущей сессии. |
| (b) Encourage possibilities for co-financing and other types of financing arrangements, including consortia, joint programmes and parallel financing. | Ь) Поощрять возможности совместного финансирования и другие виды финансовых договоренностей, включая консорциумы, совместные программы и параллельное финансирование. |
| Sufficient political will had been lacking, especially with regard to finance and institutional arrangements. | Отсутствует достаточная политическая воля, особенно в отношении финансирования и институциональных договоренностей. |
| Under the special arrangements, the payment obligations of the permanent members of the Security Council were being transferred to the countries in group B. | В контексте специальных договоренностей обязательства по платежам постоянных членов Совета Безопасности переходят к странам, включенным в группу В. |
| They can also be a result of collective vertical arrangements between buyers and sellers, including importers and exporters. | Они также могут являться результатом коллективных вертикальных договоренностей между покупателями и продавцами, включая импортеров и экспортеров. |
| This also refers to airfield installations and mine-clearing equipment in Mozambique after the withdrawal of ONUMOZ, subject to appropriate arrangements. | Это касается и аэродромных сооружений, и оборудования для разминирования в Мозамбике после вывода ЮНОМОЗ, при условии заключения соответствующих договоренностей. |
| The latter category was included in line 1.1.3 of the successor programming arrangements. | Последняя категория была включена в пункт 1.1.3 последующих договоренностей о возмещении расходов по программам. |
| My Office is in the process of concluding necessary agreements and arrangements with various other organizations. | Моя Канцелярия находится в процессе завершения разработки необходимых соглашений и договоренностей с различными другими организациями. |
| The main example examined under the heading of "other constructive arrangements" concerns the Greenland Home Rule. | Основным примером, рассмотренным в рамках анализа "других конструктивных договоренностей", является Закон о самоуправлении Гренландии. |