Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The Republic of Korea supports such arrangements by the nuclear-weapon States. Республика Корея поддерживает достижение государствами, обладающими ядерным оружием, таких договоренностей.
To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами.
However, concrete progress in implementing practical arrangements has been more limited than I had hoped. Вместе с тем конкретные успехи с осуществлением практических договоренностей оказались более скромными, чем я надеялся.
For instance, a number of arrangements may permit access and withdrawal rights to selected users while maintaining government control over other functions. Например, в ряде договоренностей отдельным пользователям могут предоставляться права доступа и добычи при сохранении государственного контроля над другими функциями.
A combination of bilateral and multilateral verification arrangements will be needed. Для этого потребуется сочетание двусторонних и многосторонних договоренностей по вопросу о контроле.
Solidarity requires peaceful coexistence, friendly relations and cooperation between States and others, as well as socially just economic and social institutional arrangements. Солидарность требует мирного сосуществования, дружественных отношений и сотрудничества между государствами и другими субъектами, а также социально справедливых экономических и общественных институциональных договоренностей.
The solution he proposed was to maintain an optimum balance based on arrangements to enable the integration of activities among autonomous organizations. Предложенное им решение заключалось в сохранении оптимального равновесия на основе договоренностей, которые бы сделали возможным интеграцию различных видов деятельности между автономными организациями.
The participants in the session explored the possible effects of global Internet governance arrangements on the development of the Internet in developing countries. Участники заседания рассмотрели возможные последствия глобальных договоренностей относительно управления Интернетом для расширения использования Интернета в развивающихся странах.
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности.
The Pacific Islands Forum remains committed to collective arrangements and mechanisms to assist regional Governments recovering from national conflicts and crises. Форум тихоокеанских островов по-прежнему привержен использованию коллективных договоренностей и механизмов в целях оказания помощи региональным правительствам в преодолении национальных конфликтов и кризисов.
Considerable attention has been devoted to the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the Pacific Ocean region. Значительное внимание привлекло к себе формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в Тихоокеанском регионе.
Other delegations encouraged all parties with a real interest in the concerned fisheries to become members of those organizations or participants in those arrangements. Другие делегации призвали все стороны, реально заинтересованные в соответствующих промыслах, стать членами этих организаций или участниками этих договоренностей.
Several delegations also emphasized the need to improve the performance of regional fisheries management organizations and arrangements, which had been uneven. ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули также необходимость повышения эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, которую не везде можно считать адекватной.
Several delegations stressed the need to fill in gaps in geographic coverage to ensure global coverage of regional fisheries management organizations and arrangements. Несколько делегаций подчеркнули необходимость заполнения пробелов в географическом охвате с целью обеспечить глобальную распространенность региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Progress had also been made in developing best practices for those organizations and arrangements and in reviewing their performance against emerging standards. Был также достигнут прогресс в разработке передовой практики для этих организаций и договоренностей и в обзоре эффективности их работы в сопоставлении с формирующимися стандартами.
A number of delegations emphasized the need to help developing States participate in the work of relevant regional fisheries management organizations and arrangements. Ряд делегаций подчеркнул необходимость оказания развивающимся государствам содействия в участии в работе соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. Было подчеркнуто, что сила этих организаций и договоренностей зависит от действий их членов.
Delegations also appealed for existing conservation and management measures in regional fisheries management organizations and arrangements to be respected and implemented effectively. Делегации призвали также к уважению и эффективному осуществлению существующих охранно-хозяйственных мер в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Libya is a party to all of the bilateral, regional and international arrangements and conventions in this area. Ливия является участником всех двусторонних, региональных и международных договоренностей и конвенций в этой области.
Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperation efforts. Два государства могли бы увеличить число таких договоренностей с другими государствами для того, чтобы активизировать свои усилия в области сотрудничества.
A number of training activities have been carried out under bilateral arrangements between the Transitional Federal Government and Member States. Ряд учебных мероприятий был проведен по линии двусторонних договоренностей между переходным федеральным правительством и государствами-членами.
Additionally, the country has entered into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation with foreign law enforcement agencies. Кроме того, США заключили ряд двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей о непосредственном сотрудничестве с зарубежными правоохранительными органами.
Following the application of these arrangements, peace was restored throughout Burundi. После претворения в жизнь этих договоренностей на всей территории Бурунди наступил мир.
China has also made specific arrangements with the IAEA on nuclear security cooperation. Китай также заключил ряд конкретных договоренностей с МАГАТЭ относительно сотрудничества в сфере ядерной безопасности.
It could also be based on the principles, experience and positive practice of some of the existing international agreements and arrangements. Он также мог бы основываться на принципах, опыте и положительной практике отдельных уже существующих международных соглашений и договоренностей.