The Republic of Korea supports such arrangements by the nuclear-weapon States. |
Республика Корея поддерживает достижение государствами, обладающими ядерным оружием, таких договоренностей. |
To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. |
С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами. |
However, concrete progress in implementing practical arrangements has been more limited than I had hoped. |
Вместе с тем конкретные успехи с осуществлением практических договоренностей оказались более скромными, чем я надеялся. |
For instance, a number of arrangements may permit access and withdrawal rights to selected users while maintaining government control over other functions. |
Например, в ряде договоренностей отдельным пользователям могут предоставляться права доступа и добычи при сохранении государственного контроля над другими функциями. |
A combination of bilateral and multilateral verification arrangements will be needed. |
Для этого потребуется сочетание двусторонних и многосторонних договоренностей по вопросу о контроле. |
Solidarity requires peaceful coexistence, friendly relations and cooperation between States and others, as well as socially just economic and social institutional arrangements. |
Солидарность требует мирного сосуществования, дружественных отношений и сотрудничества между государствами и другими субъектами, а также социально справедливых экономических и общественных институциональных договоренностей. |
The solution he proposed was to maintain an optimum balance based on arrangements to enable the integration of activities among autonomous organizations. |
Предложенное им решение заключалось в сохранении оптимального равновесия на основе договоренностей, которые бы сделали возможным интеграцию различных видов деятельности между автономными организациями. |
The participants in the session explored the possible effects of global Internet governance arrangements on the development of the Internet in developing countries. |
Участники заседания рассмотрели возможные последствия глобальных договоренностей относительно управления Интернетом для расширения использования Интернета в развивающихся странах. |
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. |
Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности. |
The Pacific Islands Forum remains committed to collective arrangements and mechanisms to assist regional Governments recovering from national conflicts and crises. |
Форум тихоокеанских островов по-прежнему привержен использованию коллективных договоренностей и механизмов в целях оказания помощи региональным правительствам в преодолении национальных конфликтов и кризисов. |
Considerable attention has been devoted to the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the Pacific Ocean region. |
Значительное внимание привлекло к себе формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в Тихоокеанском регионе. |
Other delegations encouraged all parties with a real interest in the concerned fisheries to become members of those organizations or participants in those arrangements. |
Другие делегации призвали все стороны, реально заинтересованные в соответствующих промыслах, стать членами этих организаций или участниками этих договоренностей. |
Several delegations also emphasized the need to improve the performance of regional fisheries management organizations and arrangements, which had been uneven. |
ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули также необходимость повышения эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, которую не везде можно считать адекватной. |
Several delegations stressed the need to fill in gaps in geographic coverage to ensure global coverage of regional fisheries management organizations and arrangements. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость заполнения пробелов в географическом охвате с целью обеспечить глобальную распространенность региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
Progress had also been made in developing best practices for those organizations and arrangements and in reviewing their performance against emerging standards. |
Был также достигнут прогресс в разработке передовой практики для этих организаций и договоренностей и в обзоре эффективности их работы в сопоставлении с формирующимися стандартами. |
A number of delegations emphasized the need to help developing States participate in the work of relevant regional fisheries management organizations and arrangements. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость оказания развивающимся государствам содействия в участии в работе соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. |
Было подчеркнуто, что сила этих организаций и договоренностей зависит от действий их членов. |
Delegations also appealed for existing conservation and management measures in regional fisheries management organizations and arrangements to be respected and implemented effectively. |
Делегации призвали также к уважению и эффективному осуществлению существующих охранно-хозяйственных мер в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
Libya is a party to all of the bilateral, regional and international arrangements and conventions in this area. |
Ливия является участником всех двусторонних, региональных и международных договоренностей и конвенций в этой области. |
Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperation efforts. |
Два государства могли бы увеличить число таких договоренностей с другими государствами для того, чтобы активизировать свои усилия в области сотрудничества. |
A number of training activities have been carried out under bilateral arrangements between the Transitional Federal Government and Member States. |
Ряд учебных мероприятий был проведен по линии двусторонних договоренностей между переходным федеральным правительством и государствами-членами. |
Additionally, the country has entered into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation with foreign law enforcement agencies. |
Кроме того, США заключили ряд двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей о непосредственном сотрудничестве с зарубежными правоохранительными органами. |
Following the application of these arrangements, peace was restored throughout Burundi. |
После претворения в жизнь этих договоренностей на всей территории Бурунди наступил мир. |
China has also made specific arrangements with the IAEA on nuclear security cooperation. |
Китай также заключил ряд конкретных договоренностей с МАГАТЭ относительно сотрудничества в сфере ядерной безопасности. |
It could also be based on the principles, experience and positive practice of some of the existing international agreements and arrangements. |
Он также мог бы основываться на принципах, опыте и положительной практике отдельных уже существующих международных соглашений и договоренностей. |