| The Republic of Korea supports such arrangements by the nuclear-weapon States. | Республика Корея поддерживает достижение государствами, обладающими ядерным оружием, таких договоренностей. |
| To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. | С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами. |
| However, concrete progress in implementing practical arrangements has been more limited than I had hoped. | Вместе с тем конкретные успехи с осуществлением практических договоренностей оказались более скромными, чем я надеялся. |
| For instance, a number of arrangements may permit access and withdrawal rights to selected users while maintaining government control over other functions. | Например, в ряде договоренностей отдельным пользователям могут предоставляться права доступа и добычи при сохранении государственного контроля над другими функциями. |
| A combination of bilateral and multilateral verification arrangements will be needed. | Для этого потребуется сочетание двусторонних и многосторонних договоренностей по вопросу о контроле. |
| Solidarity requires peaceful coexistence, friendly relations and cooperation between States and others, as well as socially just economic and social institutional arrangements. | Солидарность требует мирного сосуществования, дружественных отношений и сотрудничества между государствами и другими субъектами, а также социально справедливых экономических и общественных институциональных договоренностей. |
| The solution he proposed was to maintain an optimum balance based on arrangements to enable the integration of activities among autonomous organizations. | Предложенное им решение заключалось в сохранении оптимального равновесия на основе договоренностей, которые бы сделали возможным интеграцию различных видов деятельности между автономными организациями. |
| The participants in the session explored the possible effects of global Internet governance arrangements on the development of the Internet in developing countries. | Участники заседания рассмотрели возможные последствия глобальных договоренностей относительно управления Интернетом для расширения использования Интернета в развивающихся странах. |
| The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. | Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности. |
| The Pacific Islands Forum remains committed to collective arrangements and mechanisms to assist regional Governments recovering from national conflicts and crises. | Форум тихоокеанских островов по-прежнему привержен использованию коллективных договоренностей и механизмов в целях оказания помощи региональным правительствам в преодолении национальных конфликтов и кризисов. |
| Considerable attention has been devoted to the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the Pacific Ocean region. | Значительное внимание привлекло к себе формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в Тихоокеанском регионе. |
| Other delegations encouraged all parties with a real interest in the concerned fisheries to become members of those organizations or participants in those arrangements. | Другие делегации призвали все стороны, реально заинтересованные в соответствующих промыслах, стать членами этих организаций или участниками этих договоренностей. |
| Several delegations also emphasized the need to improve the performance of regional fisheries management organizations and arrangements, which had been uneven. | ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули также необходимость повышения эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, которую не везде можно считать адекватной. |
| Several delegations stressed the need to fill in gaps in geographic coverage to ensure global coverage of regional fisheries management organizations and arrangements. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость заполнения пробелов в географическом охвате с целью обеспечить глобальную распространенность региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
| Progress had also been made in developing best practices for those organizations and arrangements and in reviewing their performance against emerging standards. | Был также достигнут прогресс в разработке передовой практики для этих организаций и договоренностей и в обзоре эффективности их работы в сопоставлении с формирующимися стандартами. |
| A number of delegations emphasized the need to help developing States participate in the work of relevant regional fisheries management organizations and arrangements. | Ряд делегаций подчеркнул необходимость оказания развивающимся государствам содействия в участии в работе соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
| It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. | Было подчеркнуто, что сила этих организаций и договоренностей зависит от действий их членов. |
| Delegations also appealed for existing conservation and management measures in regional fisheries management organizations and arrangements to be respected and implemented effectively. | Делегации призвали также к уважению и эффективному осуществлению существующих охранно-хозяйственных мер в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
| Libya is a party to all of the bilateral, regional and international arrangements and conventions in this area. | Ливия является участником всех двусторонних, региональных и международных договоренностей и конвенций в этой области. |
| Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperation efforts. | Два государства могли бы увеличить число таких договоренностей с другими государствами для того, чтобы активизировать свои усилия в области сотрудничества. |
| A number of training activities have been carried out under bilateral arrangements between the Transitional Federal Government and Member States. | Ряд учебных мероприятий был проведен по линии двусторонних договоренностей между переходным федеральным правительством и государствами-членами. |
| Additionally, the country has entered into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation with foreign law enforcement agencies. | Кроме того, США заключили ряд двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей о непосредственном сотрудничестве с зарубежными правоохранительными органами. |
| Following the application of these arrangements, peace was restored throughout Burundi. | После претворения в жизнь этих договоренностей на всей территории Бурунди наступил мир. |
| China has also made specific arrangements with the IAEA on nuclear security cooperation. | Китай также заключил ряд конкретных договоренностей с МАГАТЭ относительно сотрудничества в сфере ядерной безопасности. |
| It could also be based on the principles, experience and positive practice of some of the existing international agreements and arrangements. | Он также мог бы основываться на принципах, опыте и положительной практике отдельных уже существующих международных соглашений и договоренностей. |