Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
To date, 17 formal facility agreements or arrangements have been concluded in accordance with models adopted by the Commission. В настоящее время в соответствии с типовыми документами, утвержденными Комиссией, заключено 17 официальных соглашений или договоренностей по объектам.
It is, in our view, vital to closely consult with those States in order to arrive at suitable arrangements. С нашей точки зрения, жизненно важно провести тесные консультации с этими государствами для достижения приемлемых договоренностей.
As a corollary, we attach great importance to fulfilling the obligations emanating from international agreements and arrangements. Вследствие этого мы придаем громадное значение выполнению своих обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей.
Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход.
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия.
Duration of the arrangements regarding office space. Срок действия договоренностей, касающихся служебных помещений.
The Working Group is expected to make other arrangements for the implementation of programme element 2.7 of the work-plan. Ожидается, что Рабочая группа достигнет других договоренностей в связи с осуществлением программного элемента 2.7 плана работы.
The High Commissioner is convening a Forum through which Governments will come together for discussions leading to the crafting of special arrangements. Верховный комиссар созывает форум, на котором правительства смогут совместно обсудить вопросы, связанные с разработкой специальных договоренностей.
Further agreements and arrangements of this type are being sought. Рассматривается возможность достижения дальнейших соглашений и договоренностей об этом виде лечения.
That lack of cooperation also runs counter to the spirit of arrangements under the Lusaka Agreement. Такое отсутствие надлежащего сотрудничества также противоречит духу договоренностей, достигнутых в рамках Лусакского соглашения.
Provisional arrangements have still to be made to hold the thirteenth session of the Working Party in Geneva in 2003. Предстоит достичь предварительных договоренностей по проведению тринадцатой сессии Рабочей группы в Женеве в 2003 году.
During the reporting period, the Burundian parties engaged in intense negotiations on the electoral process and post-transitional, power sharing arrangements. В течение отчетного периода бурундийские стороны вели интенсивные переговоры, касавшиеся процесса выборов и договоренностей о разделении властных полномочий по завершении переходного периода.
Without such arrangements, there can be no assurance that the amount received is in accordance with Security Council resolution 1483. Без таких договоренностей не может быть гарантий того, что размеры получаемых сумм соответствуют положениям резолюции 1483 Совета Безопасности.
Elements of such agreements or arrangements are proposed in Appendix VI to the Convention. Элементы таких соглашений или договоренностей предлагаются в добавлении VI к Конвенции.
Equivalent resources are thus transferred to grants and contributions, in order to better reflect the administrative arrangements with those offices. Соответствующие ресурсы переведены в статью «Субсидии и взносы», что обеспечивает лучший учет административных договоренностей с этими структурами.
Nor does the draft resolution negate the importance of existing multilateral arrangements. Этот проект резолюции не отрицает важности существующих многосторонних договоренностей.
It does not rule out future arrangements to deal with the current gap in the multilateral framework. Он не исключает будущих договоренностей в отношении устранения ныне существующего разрыва в многосторонних рамках.
States should strengthen the legal frameworks for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. Государствам следует укреплять правовые основы сотрудничества между национальными органами, в том числе посредством заключения договоренностей о взаимной правовой помощи.
The compendium of existing bilateral and/or multilateral agreements or arrangements was also made available to the Working Group. Рабочей группе был также представлен сборник существующих двусторонних и/или многосторонних соглашений или договоренностей.
Several States have also assisted one another in money-laundering investigations on the basis of informal arrangements. Некоторые государства оказывали также взаимную помощь при проведении расследований в отношении отмывания денег на основе неофициальных договоренностей.
An Office of the Special Tribunal for the conduct of investigations shall be established in Lebanon subject to the conclusion of appropriate arrangements with the Government. Отделение Специального трибунала для проведения расследований создается в Ливане при условии заключения соответствующих договоренностей с правительством.
A number of international and regional instruments and arrangements are already in place that promote responsible arms transfers, although no comprehensive international instrument exists. Уже действует целый ряд международных и региональных документов и договоренностей, которые содействуют ответственной торговле оружием, однако всеобъемлющего международного документа не существует.
International refugee law could not be superseded by bilateral arrangements for extradition. Международное беженское право не может быть отменено на основании двусторонних договоренностей о выдаче.
This includes authorizing arrangements for travel, working space and related support and arranging for training of defence counsel. Сюда входит утверждение договоренностей, связанных с поездками, рабочими помещениями и смежной поддержкой, а также организация учебной подготовки адвокатов защиты.
The preparation of the technical arrangements got started in July 1999. Подготовка технических договоренностей началась в июле 1999 года.