To date, 17 formal facility agreements or arrangements have been concluded in accordance with models adopted by the Commission. |
В настоящее время в соответствии с типовыми документами, утвержденными Комиссией, заключено 17 официальных соглашений или договоренностей по объектам. |
It is, in our view, vital to closely consult with those States in order to arrive at suitable arrangements. |
С нашей точки зрения, жизненно важно провести тесные консультации с этими государствами для достижения приемлемых договоренностей. |
As a corollary, we attach great importance to fulfilling the obligations emanating from international agreements and arrangements. |
Вследствие этого мы придаем громадное значение выполнению своих обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей. |
Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. |
Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход. |
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. |
Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия. |
Duration of the arrangements regarding office space. |
Срок действия договоренностей, касающихся служебных помещений. |
The Working Group is expected to make other arrangements for the implementation of programme element 2.7 of the work-plan. |
Ожидается, что Рабочая группа достигнет других договоренностей в связи с осуществлением программного элемента 2.7 плана работы. |
The High Commissioner is convening a Forum through which Governments will come together for discussions leading to the crafting of special arrangements. |
Верховный комиссар созывает форум, на котором правительства смогут совместно обсудить вопросы, связанные с разработкой специальных договоренностей. |
Further agreements and arrangements of this type are being sought. |
Рассматривается возможность достижения дальнейших соглашений и договоренностей об этом виде лечения. |
That lack of cooperation also runs counter to the spirit of arrangements under the Lusaka Agreement. |
Такое отсутствие надлежащего сотрудничества также противоречит духу договоренностей, достигнутых в рамках Лусакского соглашения. |
Provisional arrangements have still to be made to hold the thirteenth session of the Working Party in Geneva in 2003. |
Предстоит достичь предварительных договоренностей по проведению тринадцатой сессии Рабочей группы в Женеве в 2003 году. |
During the reporting period, the Burundian parties engaged in intense negotiations on the electoral process and post-transitional, power sharing arrangements. |
В течение отчетного периода бурундийские стороны вели интенсивные переговоры, касавшиеся процесса выборов и договоренностей о разделении властных полномочий по завершении переходного периода. |
Without such arrangements, there can be no assurance that the amount received is in accordance with Security Council resolution 1483. |
Без таких договоренностей не может быть гарантий того, что размеры получаемых сумм соответствуют положениям резолюции 1483 Совета Безопасности. |
Elements of such agreements or arrangements are proposed in Appendix VI to the Convention. |
Элементы таких соглашений или договоренностей предлагаются в добавлении VI к Конвенции. |
Equivalent resources are thus transferred to grants and contributions, in order to better reflect the administrative arrangements with those offices. |
Соответствующие ресурсы переведены в статью «Субсидии и взносы», что обеспечивает лучший учет административных договоренностей с этими структурами. |
Nor does the draft resolution negate the importance of existing multilateral arrangements. |
Этот проект резолюции не отрицает важности существующих многосторонних договоренностей. |
It does not rule out future arrangements to deal with the current gap in the multilateral framework. |
Он не исключает будущих договоренностей в отношении устранения ныне существующего разрыва в многосторонних рамках. |
States should strengthen the legal frameworks for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. |
Государствам следует укреплять правовые основы сотрудничества между национальными органами, в том числе посредством заключения договоренностей о взаимной правовой помощи. |
The compendium of existing bilateral and/or multilateral agreements or arrangements was also made available to the Working Group. |
Рабочей группе был также представлен сборник существующих двусторонних и/или многосторонних соглашений или договоренностей. |
Several States have also assisted one another in money-laundering investigations on the basis of informal arrangements. |
Некоторые государства оказывали также взаимную помощь при проведении расследований в отношении отмывания денег на основе неофициальных договоренностей. |
An Office of the Special Tribunal for the conduct of investigations shall be established in Lebanon subject to the conclusion of appropriate arrangements with the Government. |
Отделение Специального трибунала для проведения расследований создается в Ливане при условии заключения соответствующих договоренностей с правительством. |
A number of international and regional instruments and arrangements are already in place that promote responsible arms transfers, although no comprehensive international instrument exists. |
Уже действует целый ряд международных и региональных документов и договоренностей, которые содействуют ответственной торговле оружием, однако всеобъемлющего международного документа не существует. |
International refugee law could not be superseded by bilateral arrangements for extradition. |
Международное беженское право не может быть отменено на основании двусторонних договоренностей о выдаче. |
This includes authorizing arrangements for travel, working space and related support and arranging for training of defence counsel. |
Сюда входит утверждение договоренностей, связанных с поездками, рабочими помещениями и смежной поддержкой, а также организация учебной подготовки адвокатов защиты. |
The preparation of the technical arrangements got started in July 1999. |
Подготовка технических договоренностей началась в июле 1999 года. |