Its so-called geographic reservation, according to which it would accept only refugees from Europe, had been withdrawn in 1983 upon the return to democratic government; consequently, the international conventions relating to refugees were fully recognized by Argentina. |
Так называемая "географическая" оговорка, смысл которой заключался в том, чтобы принимать лишь беженцев из европейских стран, была отменена в 1983 году, когда были восстановлены демократические свободы, так что международные конвенции, касающиеся беженцев, в Аргентине полностью признаются. |
The Department co-organized conferences, seminars and workshops in Africa, Asia, Europe and Latin America and the Caribbean, and designed and implemented weapons collection and disposal programmes in Argentina, Brazil, Peru and Togo. |
Департамент был одним из организаторов конференций, семинаров и практикумов в Африке, Азии, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне; и разрабатывал и осуществлял программы сбора и уничтожения оружия в Аргентине, Бразилии, Перу и Того. |
The largest increases were in Chile (11 per cent) and Brazil (9 per cent) and the smallest in Colombia, Argentina, Bolivia and Venezuela. |
Наибольший прирост зафиксирован в Чили (11 процентов) и Бразилии (9 процентов), а наименьший - в Колумбии, Аргентине, Боливии и Венесуэле. |
Strict liability is also recognized in respect of owners or keepers of animals in Argentina, Brazil, Colombia, Greece, Hungary, Mexico, the Netherlands, Poland, and Switzerland |
Строгая ответственность владельцев или лиц, которые содержат животных, признается также в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Греции, Венгрии, Мексике, Нидерландах, Польше и Швейцарии. |
ADS has 11 mirror sites in Argentina, Brazil, Chile, China, France, Germany, India, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United Kingdom, which help to provide better global access to ADS. |
САД располагает 11 зеркальными сайтами в Аргентине, Бразилии, Германии, Индии, Китае, Республике Корее, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Франции, Чили и Японии, которые позволяют улучшить глобальный доступ к САД. |
According to UNDP figures for 2002, comparing Paraguay to the three member countries of MERCOSUR, Paraguay's illiteracy rate is higher than Uruguay's and Argentina's, but less than Brazil's. |
Согласно данным ПРООН за 2002 год, из трех других стран, входящих в МЕРКОСУР, уровень неграмотности в Парагвае выше, чем в Уругвае и Аргентине, но ниже, чем в Бразилии. |
The Department also participated in an intergovernmental meeting organized by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, held in Santiago on 29 and 30 November 2001, on a standardized methodology for comparing defence spending and on its application in Argentina and Chile. |
Департамент также принял участие, в частности, в организованной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна межправительственной встрече на тему: «Стандартизированная методология сопоставления военных расходов и ее применение в Аргентине и Чили» в Сантьяго 29 и 30 ноября 2001 года. |
Model forests are currently established or under development in Canada, the United States, Mexico, Chile, Argentina, the Russian Federation, China, Myanmar, Thailand, the Philippines and Japan. |
В настоящее время образцовые леса созданы или находятся в процессе разработки в Канаде, Соединенных Штатах, Мексике, Чили, Аргентине, Российской Федерации, Китае, Мьянме, Таиланде, на Филиппинах и в Японии. |
Promoted the Niñosur programme in the Southern Common Market; it is now being implemented in Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay |
Являюсь инициатором программы "Niñosur" сообщества МЕРКОСУР, которая в настоящее время осуществляется в Аргентине, Бразилии, Уругвае и Парагвае. |
In Algeria, immigrant workers benefit from the same rights as national workers, while in Argentina, non-nationals have access to education and health, regardless of their migratory status, as well as to free legal assistance if they do not have enough financial resources. |
В Алжире трудящиеся-иммигранты пользуются теми же правами, что и местные работники, в то время как в Аргентине неграждане, независимо от их статуса мигрантов, имеют доступ к образованию и здравоохранению, а также к бесплатной правовой помощи, если они не располагают достаточными финансовыми ресурсами. |
During the 10th CIAF International Assembly held in September 2006, CIAF arise 169 centres all over Argentina and 197 centres all around the world. |
В ходе десятой Международной ассамблеи МКПС, проведенной в сентябре 2006 года, МКПС объявила о создании 169 центров в Аргентине и 197 центров во всем мире. |
Details are provided on inter-cultural education developed in Italy, as well as the educational policies in Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia and Paraguay, where greater attention has been given to cultural and linguistic diversity, particularly for children belonging to indigenous populations. |
Была представлена информация о разработанных в Италии планах межкультурного образования, а также о политике в области образования в Аргентине, Боливии, Бразилии, Колумбии и Парагвае, где большое внимание уделяется культурному и языковому многообразию, особенно в интересах детей, принадлежащих к коренному населению. |
In 2003 in Argentina, non-contributory pensions were extended to all individuals age 70 and over who were not receiving a pension or retirement payment, had insufficient monetary income and whose families were unable to provide adequate support. |
В 2003 году в Аргентине ненакопительные пенсии были предоставлены всем лицам в возрасте 70 лет и старше, которые не получали ни пенсии, ни выходного пособия, имели недостаточный доход в денежном выражении и семьи которых не могли обеспечить им надлежащей поддержки. |
These national programmes have been in operation since 1988 (Argentina), 1989 (Uruguay), 1990 (Chile, Ghana) and 1992 (Zimbabwe). |
Национальные программы в этих странах осуществлялись с 1988 года в Аргентине, 1989 года - в Уругвае, 1990 года - в Чили и Гане и 1992 года - в Зимбабве. |
There are also countries that carry the burden of their past, with thousands of cases that still await clarification after decades, as in Argentina and Chile, and some countries in Central America. |
Имеются также страны, которые несут тяжкое бремя прошлого и в которых тысячи случаев исчезновения по-прежнему остаются невыясненными2 по прошествии десятилетий, как, например, в Аргентине и Чили и некоторых странах Центральной Америки. |
In some Latin American countries, notably Brazil and Argentina, reference prices can be set in the announcements of procurement opportunities, against which prices submitted can be compared for analytical purposes. |
В ряде стран Латинской Америки, в частности в Бразилии и Аргентине, в уведомлениях о потребности в закупках разрешается указывать справочные цены, с которыми в целях анализа сравниваются цены, указанные в представленных заявках. |
Among EU investors, Spain accounted for about one third of total investment in the region in 1997; in particular, Spanish TNCs have acquired controlling stakes in important companies in the electricity industry in Chile, as well as in the oil and gas industry in Argentina. |
Почти треть общего притока инвестиций в регион из стран Европейского союза приходилась на Испанию; испанские ТНК приобрели, в частности, контрольные пакеты акций крупных электротехнических компаний в Чили, а также нефте- и газодобывающих компаний в Аргентине. |
As part of its observance of the campaign entitled "16 Days of Activism to End Violence against Women", Argentina held a one-day conference on the theme "Migration, slave labour and gender". |
В рамках кампании под девизом «16 дней активных действий с целью положить конец насилию в отношении женщин» в Аргентине была проведена однодневная конференция на тему «Миграция, рабский труд и положение женщин». |
Over 20 legal publications and textbooks, including a comprehensive four-volume Treatise of Administrative Law with simultaneous editions in Argentina, Colombia, Venezuela, Peru, Brazil and Mexico, as well as numerous contributions to Latin American and European law journals. |
Более 20 публикаций и учебников по вопросам права, включая четырехтомный всеобъемлющий курс административного права, одновременно изданный в Аргентине, Колумбии, Венесуэле, Перу, Бразилии и Мексике, а также многочисленные статьи в различных юридических журналах Латинской Америки и Европы. |
Ms. CHANET commended Argentina for sending such a high-level delegation headed by Mr. Despouy, who was well known to all human rights experts for his services as a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
З. Г-жа ШАНЕ выражает признательность Аргентине за то, что она прислала делегацию такого высокого уровня, возглавляемую гном Деспуи, хорошо всем известным специалистом в области прав человека, бывшим Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. |
В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта. |
Mr. MORENO (Italy) said that, owing to the nature of the rules governing dual Italian and Argentinian nationality, it had proved difficult to establish a correct channel for dealing with the matter of persons with dual nationality who had disappeared in Argentina. |
Г-н МОРЕНО (Италия) говорит о том, что с учетом характера положений, регулирующих двойное итальянское и аргентинское гражданство, оказалось весьма непросто определить соответствующий канал для выяснения проблемы исчезнувших в Аргентине лиц с двойным гражданством. |
In Argentina, the Government has addressed the continuing challenge of poverty through the provision of funding through local NGOs that provide assistance to the poor, particularly in remote areas where these organizations have a comparative advantage over the Government in providing social services. |
В Аргентине правительство занимается решением сохраняющейся проблемы бедности путем финансирования тех местных неправительственных организаций, которые оказывают помощь неимущим, особенно в отдаленных районах, где эти организации находятся в сравнительно более выигрышном положении при оказании социальных услуг, чем правительство. |
(However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) |
(Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
In Uruguay, what the authorities presented as a voluntary transaction produced no nominal haircuts and only minor debt relief; in Argentina, a four-year debt moratorium was essential to achieving nominal haircuts above 50%. |
В Уругвае то, что власти представили в качестве добровольной сделки, не привело к номинальной стрижке и лишь незначительно облегчило долговое бремя; в Аргентине, четырехлетний долговой мораторий имел важное значение для достижения номинальной стрижки выше 50%. |