Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентине

Примеры в контексте "Argentina - Аргентине"

Примеры: Argentina - Аргентине
In Argentina, for example, part of the radio frequency spectrum is reserved for community media, so as to ensure access to the media for all. В Аргентине, например, часть радиочастотного спектра зарезервирована для общественных средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить доступ к СМИ для всего населения.
The common regulatory objectives, which had been developed in 2003 and revised in 2008, had been presented and discussed in Argentina, Australia, Brazil, Chile, China, the Republic of Korea and South Africa. Общие цели регулирования, разработанные в 2003 году и пересмотренные в 2008 году, были представлены и обсуждались в Австралии, Аргентине, Бразилии, Китае, Республике Корея, Чили и Южной Африке.
Most recently, on 28 May 2013, on the occasion of the inauguration of the exhibit "Absence", on the enforced disappearances perpetrated in Argentina and the consequences for the families of the victims, the Secretary-General once again urged States to ratify the Convention. В последнем случае 28 мая 2013 года в связи с открытием выставки «Пропавшие», посвященной насильственному исчезновению людей в Аргентине и его последствиям для семей потерпевших, Генеральный секретарь вновь настоятельно призвал государства ратифицировать Конвенцию.
In Argentina, another assistance project continues to be supported by the Fund with the aim of providing psychological assistance to victims during ongoing trials for torture and enforced disappearance of former military and police personnel of the former military regime. В Аргентине Фонд продолжает поддерживать еще один проект, связанный с психологической помощью потерпевшим в ходе начавшихся процессов по делам о пытках и насильственных исчезновениях в отношении бывших военнослужащих и полицейских прежнего военного режима.
The session concluded with a presentation by the representative of the Argentine Association for Space Technology, who offered an overview of the space history of Argentina and the country's ongoing satellite and launcher development activities. В конце заседания представитель Аргентинской ассоциации по космической технике выступил с презентацией, в которой он проследил историю развития космонавтики в Аргентине и текущую деятельность этой страны по созданию и запуску спутников.
But Argentine law had never prevented anyone from retaining the citizenship of another country and had never classified the many British nationals and their descendants who had settled in Argentina as second-class citizens. Однако аргентинское законодательство никогда не мешало никому сохранять гражданство другой страны и никогда не классифицировало многочисленных британских граждан и их потомков, поселившихся в Аргентине, как граждан второго сорта.
During the biennium, 16 countries utilized additional gender indicators proposed by ECLAC, while policies on gender mainstreaming in line with the Commission's recommendations were developed in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Paraguay. В течение двухгодичного периода 16 стран использовали дополнительные гендерные показатели, предложенные ЭКЛАК, а в Аргентине, Боливии (Многонациональное Государство), Бразилии, Коста-Рике, Сальвадоре, Никарагуа и Парагвае были разработаны стратегии по обеспечению учета гендерной проблематики в соответствии с рекомендациями Комиссии.
Also, the Board conducted audit visits to country offices, including Argentina, Mexico, Egypt, Tajikistan, Malaysia, Thailand and Afghanistan, and noted that those country offices were not fully prepared for the adoption of IPSAS. Члены Комиссии провели проверки в страновых отделениях в Аргентине, Мексике, Египте, Таджикистане, Малайзии, Таиланде и Афганистане и отметили, что эти страновые отделения не полностью готовы к переходу на МСУГС.
Because the Islands had never had an indigenous population, their situation was unlike most colonial situations, including that of Argentina, where the indigenous population had been slaughtered by the invading European colonists, the forefathers of modern-day Argentine citizens. Поскольку на островах никогда не было коренного населения, их ситуация отличается от большинства колониальных ситуаций, в том числе в Аргентине, где коренное население было истреблено вторгшимися европейскими колонистами, предками современных аргентинских граждан.
UNODC organized activities in Argentina, the Republic of Moldova and Senegal, together with the Common Market of the South (MERCOSUR), OSCE and the Economic Community of West African States (ECOWAS), to support the implementation of the Firearms Protocol. ЮНОДК совместно с Южноамериканским общим рынком (МЕРКОСУР), ОБСЕ и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) организовало в Аргентине, Республике Молдова и Сенегале мероприятия в поддержку осуществления Протокола об огнестрельном оружии.
The United Kingdom's activities in the region created unnecessary tension in the South Atlantic and were an affront not only to Argentina but also to the other countries of the region. Деятельность Соединенного Королевства в регионе создает ненужную напряженность в Южной Атлантике и является оскорблением по отношению не только к Аргентине, но и к другим странам региона.
This is what we are looking to develop within the 150 cities that count on the work of the Legion of Good Will of Brazil, Argentina, Bolivia, the United States, Paraguay, Portugal, and Uruguay. Именно этой цели мы стремимся достичь в 150 городах, которые полагаются на деятельность Легиона доброй воли в Бразилии, Аргентине, Боливии, Соединенных Штатах, Парагвае, Португалии и Уругвае.
The National Commission for the White Helmets of Argentina has also established mechanisms to promote private sector financing of pilot activities already carried out in Argentina at the national level; Аргентинская национальная комиссия по вопросам деятельности "белых касок" создала также механизмы для привлечения частного сектора к финансированию мероприятий экспериментального характера, уже осуществляемых в Аргентине на национальном уровне;
Argentina reported that according to provisional findings of a criminological study of international trafficking in children conducted in Argentina, in about 17.4 per cent of cases of adoption, irregularities were detected which gave grounds for strong suspicions of international trafficking in children. Аргентина сообщила, что согласно предварительным выводам криминологического исследования незаконной международной торговли детьми, проведенного в Аргентине, почти в 17,4 процента случаев усыновления были обнаружены нарушения, дающие основания для серьезных подозрений в незаконной международной торговле детьми.
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам.
(c) The publication Access to Justice and Human Rights by the Institute and the prosecutorial agency of the government of the city of Buenos Aires, was presented in Argentina; с) в Аргентине состоялась презентация публикации "Доступ к правосудию и права человека", подготовленной Институтом совместно с прокуратурой правительства Буэнос-Айреса;
In Argentina, the employment rate of women has increased considerably in the past 10 years, in comparison to the employment rate of men, which has been virtually stable. В Аргентине уровень занятости женщин за последние 10 лет существенно вырос, в отличие от уровня занятости мужчин, остававшегося практически неизменным.
Argentina, through the authorities in charge of criminal investigations, forms part of a series of networks through which there is a permanent exchange of information with other authorities in various countries. В Аргентине органы, занимающиеся уголовными расследованиями, участвует в работе нескольких сетей, с помощью которых осуществляется постоянный обмен информацией с другими органами в различных странах.
In the case of the transfer of a person to Argentina, the obligation of immediate return is foreseen after the proceedings for which the transfer was requested are completed. В случае передачи Аргентине какого-либо лица в обязательном порядке предусматривается возвращение этого лица сразу после окончательного завершения судебного разбирательства, для целей которого поступила просьба о передаче.
Argentina does not possess specific norms relating to paragraph 19 of this article; however, it has demonstrated that the paragraph's objectives may be attained even in the absence of such norms. В Аргентине не существует отдельных норм, касающихся пункта 19 настоящей статьи; однако, было подтверждено, что определенные в данном пункте цели могут быть достигнуты и при отсутствии таких норм.
In Argentina, the Anti-corruption Office was implementing a project on public ethics training addressed to secondary school students, through the establishment of partnerships with researchers, government officials, teachers and heads of institutions in order to include that topic in the formal teaching curricula. В Аргентине Управление по противодействию коррупции осуществляет образовательный проект по вопросам общественной этики, предназначенный для учащихся средних школ, путем налаживания партнерских связей с исследователями, правительственными должностными лицами, преподавателями и руководителями учреждений в целях включения этой темы в официальную образовательную программу.
Only if there is no extradition treaty with the requesting country does the Argentine national's exercise of the option automatically mean that extradition is denied and that they must be tried in Argentina. Только в отсутствие договора об экстрадиции с запрашиваемым государством выбор, сделанный гражданином, влечет за собой автоматический отказ в экстрадиции и обязанность судить его в Аргентине.
The greatest outflows were from Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela and Mexico, but those from Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala and Uruguay were also substantial. Наибольший уровень оттока был отмечен в Аргентине, Боливарианской Республике Венесуэла и Мексике, однако в Чили, Колумбии, Коста-Рике, Гватемале и Уругвае этот уровень также был значительным.
A few years ago, when I was living in Argentina, I worked for a state company while I was a student. Когда я жил в Аргентине, много лет назад, еще студентом работал на государственную компанию
The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте.