UNDP informed the Board that two of the six projects in Malaysia had been formally postponed to 2013 and that in Argentina, the country office would address the causes of delays in financial closures. |
ПРООН сообщила Комиссии, что осуществление двух из шести проектов в Малайзии было официально перенесено на 2013 год, а страновое отделение в Аргентине займется причинами задержек закрытия финансовой отчетности. |
Since 2004, the Sectoral Initiative had conducted training seminars to promote the project in China, India, the Russian Federation, Chile, Argentina, Brazil, the Republic of Korea and Viet Nam. |
С 2004 года данная секторальная инициатива провела учебные семинары по продвижению данного проекта в Китае, Индии, Российской Федерации, Чили, Аргентине, Бразилии, Республике Корея и Вьетнаме. |
Limitations on the amount that an individual donor could contribute each year were applied in Argentina, Brazil, Ecuador, France, Lithuania, the Republic of Korea, Serbia, Slovenia, Tunisia and the United States. |
Предельная сумма годового взноса отдельного донора установлена в Аргентине, Бразилии, Литве, Республике Корея, Сербии, Словении, Соединенных Штатах, Тунисе, Франции и Эквадоре. |
In Argentina, the Law on Financing of Political Parties set a limit on expenses that could be incurred during a political campaign. |
В Аргентине Закон о финансировании политических партий устанавливает предельный размер допустимых расходов в ходе политических кампаний. |
In Argentina, a number of companies are using the CRIRSCO Template and the UNFC-2009 is being used by CNEA to convert the data to the Red Book system. |
В Аргентине ряд компаний используют Стандартную модель КРИРСКО, а РКООН-2009 используется НКАЭ для перевода данных в систему, предусмотренную в "Красной книге". |
In Argentina, the main successes have been the regulations and laws that have been adopted and that represent a huge step towards equality and recognition of the rights of women. |
В Аргентине основным достижением является принятие нормативных и законодательных актов, ставших важным шагом на пути к равенству и признанию прав женщин. |
To address this situation in Argentina and in similar contexts throughout the world, the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development needs to continue after 2015. |
Для разрешения этой ситуации в Аргентине и в аналогичных условиях в других странах мира необходимо продолжить осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2015 года. |
(a) Implementation of the "Sea and sky" initiative in Argentina to protect the vast oceanscape in the south-west Atlantic, an epicentre of biological productivity; |
а) реализация инициативы "Море и небо" в Аргентине для защиты обширного океаншафта в Юго-Западной Атлантике - эпицентра биологической продуктивности; |
In Argentina, statistical data show that families with children are suffering certain social inequalities more acutely than those without. Social development policies cannot ignore this reality. |
По статистике семьи с детьми в Аргентине страдают от социального неравенства больше, чем бездетные семьи, и политика социального развития должна учитывать эти реалии. |
Those trials had led to a greater understanding of history; justice had been served in Argentina, and it was to be hoped that all countries that had experienced similar situations would also find solutions. |
Эти судебные процессы привели к лучшему пониманию истории; в Аргентине восторжествовало правосудие, и остается надеяться, что все страны, которые пережили аналогичные ситуации, также смогут найти решения. |
in Argentina, so he's kind of a big fan. |
в Аргентине, так что он типа мой большой фанат. |
By an order of 14 September 2007, the Court authorized the submission of a reply by Argentina and a rejoinder by Uruguay. |
Постановлением от 14 сентября 2007 года Суд разрешил Аргентине представить ответ, а Уругваю - реплику на ответ. |
In Argentina, the technique of direct seeding has become widespread among farmers, as 70 per cent of the agricultural cultivated surface uses this system. |
В Аргентине широкое распространение среди фермеров получил метод прямого посева; этот метод используется на 70 процентах культивируемых площадей сельскохозяйственных угодий. |
Regarding the issue of review in a higher court, he said that the right of appeal was guaranteed in Argentina in accordance with article 14 of the Covenant. |
Что касается вопроса о возможности пересмотра дела судом более высокой инстанции, то оратор говорит, что право на обжалование в Аргентине гарантируется статьей 14 Пакта. |
It has also been noted that countries such as Argentina, Brazil, India and Mexico saw their OFDI take off during the 1990s after stagnation in the 1980s. |
Кроме того, отмечалось, что, например, в Аргентине, Бразилии, Индии и Мексике после стагнации 80-х годов в 90е годы вывоз ПИИ стал расти. |
In addition, the LADA task force in Argentina has carried out local studies in four pilot sites to determine the state of the sites and to develop techniques for measuring degradation. |
Кроме того, целевая группа проекта ЛАДА в Аргентине провела местные исследования на четырех экспериментальных объектах с целью определения состояния объектов и разработки методов измерения степени деградации. |
The framework agreements for the Basel Convention regional centres in Argentina, China, Egypt, El Salvador, Indonesia and Slovakia are at an advanced of preparation and should be signed soon. |
Рамочные соглашения о региональных центрах Базельской конвенции в Аргентине, Египте, Индонезии, Китае, Сальвадоре и Словакии находятся на продвинутом этапе подготовки и будут подписаны в скором времени. |
In response to Ms. O'Connor's question, he said that, in Argentina and Chile, the commissions were set up by executive decree and in some other contexts were established as part of a peace agreement. |
В ответ на вопрос г-жи О'Коннор он сказал, что в Аргентине и Чили комиссии были созданы на основании официального указа, а в некоторых случаях они создавались в соответствии с мирным соглашением. |
In 2004, the World Day of Remembrance for Road Crash Victims took place in Argentina, France, Greece, Luxembourg, Portugal, Spain, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В 2004 году Всемирный день памяти жертв дорожных аварий прошел в Аргентине, Греции, Испании, Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Южной Африке. |
It should be noted that Argentina also guarantees the right to health, social welfare and health assistance to all foreigners in need of such services, irrespective of their immigration status. |
Необходимо отметить, что право на здравоохранение, социальную и медико-санитарную помощь также обеспечивается в Аргентине для всех нуждающихся в этом иностранцев, независимо от их миграционного статуса. |
While significant reforms imposing considerable restrictions on the application of military justice have been set in motion in many Latin American countries, such as the Bolivarian Republic of Venezuela and Argentina, the problem still looms large in the region. |
Хотя многие страны Латинской Америки проводят важные реформы, которые существенно ограничивают применение военной юстиции, как, например, в Венесуэле и Аргентине, эта проблема по-прежнему остро стоит в этом регионе. |
A fourth training course will be held in Argentina from 8 to 12 May 2006 for the Latin American and Caribbean developing States that may have an extended continental shelf. |
Четвертый учебный курс будет проведен в Аргентине 8 - 12 мая 2006 года для латиноамериканских и карибских развивающихся государств, которые могут претендовать на расширенный континентальный шельф. |
In Argentina, the strengthening of protection networks with civil society as well as new partnerships with the private sector led to coverage of some 40 per cent of overall refugee needs in the country. |
В Аргентине укрепление сетей защиты с участием гражданского общества, а также новые партнерства с частным сектором позволили обеспечить покрытие примерно 40% общих потребностей беженцев в стране. |
In Argentina, under the new legislation, the right to health care, social assistance and education at all levels is guaranteed, on an equal footing, to all foreigners, whatever their migration status. |
По новому законодательству все иностранцы в Аргентине, независимо от миграционного статуса, имеют право на получение услуг здравоохранения, социального обеспечения и образования на всех уровнях и на условиях равноправия. |
Mr. THORNBERRY (Country rapporteur) said that the dialogue with the delegation had greatly added to the information available to the Committee on the implementation of the Convention in Argentina. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (докладчик по стране) говорит, что благодаря диалогу с делегацией значительно увеличился объем информации, имеющейся в распоряжении Комитета, относительно осуществления Конвенции в Аргентине. |