That effort coincides with one of the most impressive development ventures in the history of America, which is taking place now on the territories of Brazil, Bolivia, Paraguay, Argentina and Uruguay. |
Эти усилия совпадают с одним из наиболее впечатляющих проектов развития в истории Америки, осуществляемых в настоящее время в Бразилии, Боливии, Парагвае, Аргентине и Уругвае. |
Please indicate whether, in conformity with article 18 of the Constitution, men and women have fully achieved equal rights under civil, family, commercial, labour and criminal law in Argentina. |
Просьба сообщить, обеспечивается ли в Аргентине в соответствии со статьей 18 Конституции полное равноправие мужчин и женщин в рамках гражданского, семейного, торгового, трудового и уголовного права. |
At the same time, the Working Group deleted five cases from the files of Uruguay since it was determined that the disappearances had actually occurred in Argentina. |
За это же время Рабочая группа исключила три случая исчезновения из досье по Уругваю, поскольку было установлено, что на самом деле они произошли в Аргентине. |
Foreign residents may be non-nationals of Argentina without prejudice to the exercise of their human rights, in the enjoyment of which they are on an equal footing with Argentine natives. |
Иностранцы, проживающие в Аргентине, могут не быть ее гражданами, и это не наносит ущерба реализации прав человека, которыми они пользуются на равной основе с лицами, родившимися в Аргентине. |
In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman. |
В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в «преступлениях из ревности», совершаемых мужчиной или женщиной. |
He informed the Committee with regret that, because of the austerity measures necessitated by the effects of the recent economic crisis in Argentina, the Government had decided not to send a delegation from the capital to present the report. |
Оратор сообщает Комитету, что, к сожалению, ввиду мер жесткой экономии, обусловленных последствиями недавнего экономического кризиса в Аргентине, правительство решило не направлять из столицы делегацию для представления доклада. |
A statement in explanation of position was also made by the representative of Fiji, who asked Argentina and the United Kingdom to take the next step and devise a work programme for the Falkland Islands. |
С заявлением в порядке разъяснения позиции выступил также представитель Фиджи, который предложил Аргентине и Соединенному Королевству сделать следующий шаг и подготовить программу работы для Фолклендских островов. |
In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Uruguay a case concerning the disappearance of a 20-day-old child of an Uruguayan refugee that reportedly occurred in Argentina in 1976. |
В соответствии со своими методами работы она направила правительству Уругвая информацию о случае исчезновения 20-дневного ребенка уругвайской беженки, который предположительно произошел в Аргентине в 1976 году. |
For that reason, Chile once more called for the immediate implementation of resolution 2065 and other resolutions of the General Assembly by which Argentina and the United Kingdom were invited to resume negotiations on the matter. |
По этой причине Чили вновь призывает к скорейшему выполнению резолюции 2065 и других резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Аргентине и Соединенному Королевству предлагалось возобновить переговоры по данному вопросу. |
In Argentina, the Project is supporting an initiative aimed at the promotion of Convention No. 169, in collaboration with the University of Buenos Aires and ACCESOS. |
В Аргентине в рамках проекта оказывается поддержка инициативе, направленной на содействие осуществлению Конвенции Nº 169 в сотрудничестве с Университетом Буэнос-Айреса и организации «Аксесос». |
She would like to express particular appreciation to Argentina, which, at the request of the Committee, had presented a follow-up report to its fifth periodic report. |
Она хотела бы выразить особую признательность Аргентине, которая, действуя по просьбе Комитета, представила доклад о последующих мерах в связи со своим пятым периодическим докладом. |
As the democratic system - now in force in Argentina - grew stronger, it was possible to restore freedom of expression to full effect. |
Укрепление демократической системы, которая в настоящее время существует в Аргентине, позволило в полном объеме возродить право на свободное выражение убеждений. |
In Argentina, NHR has been involved, among others in the following activities: |
В Аргентине НПЧ участвовала, в частности, в следующих видах деятельности: |
Notably, in Argentina, the 2002 findings of the Advisory Committee for the Prevention of Kidnapping published a series of detailed recommendations to that effect. |
Примечательно, что в Аргентине в 2002 году были опубликованы выводы Консультативного комитета по предупреждению похищения людей, содержащие ряд подробных рекомендаций в этом отношении. |
An average of 700,000 children are born in Argentina each year, of whom 6,100 are calculated to suffer from congenital heart disease, with 4,300 requiring surgery. |
В Аргентине в среднем рождается 700000 детей в год, из них 6100 имеют врожденный порок сердца, из которых 4300 требуется операция. |
The belief is commonly held in Argentina, on the other hand, that there has been no population of African descent in the country since colonial times. |
С другой стороны, в Аргентине широко распространено убеждение, что со времени колоний в ней не существуют выходцы из Африки. |
Installation of Business Linkages programmes also progressed in Argentina, the Dominican Republic, Brazil, Peru, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
Работа по развертыванию программ налаживания деловых связей продолжалась также в Аргентине, Бразилии, Замбии, Доминиканской Республике, Объединенной Республике Танзания, Перу и Уганде. |
This project allows Argentina to implant a culture of safe use of nuclear power sources, not just for missions around Earth, but also for foreseeable projects in deep space. |
Этот проект дает возможность Аргентине внедрить культуру безопасного использования ядерных источников энергии не только в проектах околоземных спутников, но и в прогнозируемых проектах освоения дальнего космоса. |
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. |
Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения. |
OHCHR supported the ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Cape Verde, Costa Rica and El Salvador. |
УВКПЧ поддержало ратификацию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Кабо-Верде, Коста-Рике и Сальвадоре. |
The establishment of witness and victim protection programmes in accordance with international norms and standards received support in Argentina, Nepal, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Togo. |
Поддержка в учреждении программ защиты свидетелей и потерпевших в соответствии с международными нормами и стандартами была оказана Аргентине, Кении, Непалу, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Того. |
My Office provided technical support for the development of frameworks for the protection of victims and witnesses involved in judicial and quasi or non-judicial proceedings in Argentina, Nepal, Togo and Uganda. |
Мое Управление оказывало техническую поддержку разработке рамок для защиты потерпевших и свидетелей, участвующих в судебных и квазисудебных или несудебных разбирательствах в Аргентине, Непале, Того и Уганде. |
The Ministers express their deep appreciation to Argentina for its able leadership and for its excellent work and tireless efforts as the Chair country of the Group of 77 for 2011. |
Министры выражают глубокую признательность Аргентине за ее умелое руководство, превосходную работу и неустанные усилия в качестве страны-председателя Группы 77 в 2011 году. |
Regional and interregional workshops were held in Argentina (Buenos Aires), Switzerland (Geneva) and the United Republic of Tanzania (Dar es Salaam). |
Региональные и межрегиональные рабочие совещания были организованы в Аргентине (Буэнос-Айрес), Швейцарии (Женева) и Объединенной Республике Танзания (Дар-эс-Салам). |
Together, the countries of the "lithium triangle", including Argentina, Bolivia (Plurinational State of) and Chile, have the world's largest proven reserves of lithium. |
В странах «Литиевого треугольника» - Аргентине, Боливия (Многонациональное Государство) и Чили - в совокупности сосредоточена основная часть разведанных мировых запасов лития. |