Acceleration of economic growth was widespread, but was especially noteworthy in Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. |
Ускорение экономического роста было повсеместным, но с наибольшей силой оно проявилось в Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу и Сальвадоре. |
In Argentina, where inflation has reached the lowest level in decades, there has been no sign of overheating despite healthy growth. |
В Аргентине, где инфляция достигла наименьшего уровня за последние несколько десятилетий, признаков перегрева экономики не отмечается, несмотря на энергичные темпы роста. |
Domestic consumption strengthened in the second half of 1997, especially in Argentina, Chile and Mexico, with stronger employment growth and wages. |
Во второй половине 1997 года отмечен рост внутреннего потребления, особенно в Аргентине, Мексике и Чили, в результате заметного роста занятости и заработной платы. |
Inflation reduction has been remarkable in three countries that use the exchange rate as an anchor for prices, namely Argentina, Brazil and El Salvador. |
Особенно заметным было снижение инфляции в трех странах, привязывающих цены к обменному курсу, а именно в Аргентине, Бразилии и Сальвадоре. |
Some of the government-supported programmes, for example those in China, India and Argentina, receive partial funding from the World Bank and other funders. |
Некоторые поддерживаемые правительствами программы, например в Китае, Индии и Аргентине, частично финансируются Всемирным банком и другими финансовыми учреждениями. |
The average time was more than 12 months in Argentina, Ecuador, Italy, Mongolia and Trinidad and Tobago. |
Это время составляет в среднем более 12 месяцев в Аргентине, Италии, Монголии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
Argentina, Armenia, Colombia, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia, Panama, Senegal and Togo expected legal reforms in this area. |
В Аргентине, Армении, Казахстане, Колумбии, Ливане, Монголии, Панаме, Сенегале и Того ожидается проведение правовой реформы в этой области. |
In Argentina and the Republic of Korea, the rule was not always applied, due to the belief that there were advantages to a different practice. |
В Аргентине и Республике Корея такие средства применяются не всегда в силу убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика. |
Argentina and Venezuela both registered large capital outflows, and Brazil's inflows thinned due to the decrease in inward foreign direct investment. |
В Аргентине и Венесуэле отмечался значительный отток капитала, а приток капитала в Бразилию ослаб из-за снижения прямых иностранных инвестиций. |
Other observers are less critical about the privatization programme in Argentina and argue that water privatization in fact turned out to be good for the poor. |
Другие специалисты не столь критично высказываются о приватизационной программе в Аргентине, утверждая, что бедные слои населения выиграли от приватизации водоснабжения. |
PROGEN is a programme of inter-agency cooperation, exchange and coordination of resources, designed to facilitate response to gender-differentiated needs and interests in projects financed by the World Bank in Argentina. |
Программа межучрежденческого взаимодействия, взаимообмена и координации ресурсов призвана способствовать удовлетворению потребностей с учетом гендерных аспектов в рамках проектов, финансируемых в Аргентине Всемирным банком. |
In Argentina, consultations on programmes on "Human security and human rights" were held with the Government and a number of universities. |
В Аргентине правительство и ряд университетов провели консультации по программам на тему «Безопасность человека и права человека». |
Severe flooding in Argentina and the former Yugoslav Republic of Macedonia caused infrastructural damage to roads and bridges, as well as to agricultural facilities. |
Крупные наводнения в Аргентине и в бывшей югославской Республике Македонии нанесли ущерб инфраструктуре дорог и мостам, а также сельскохозяйственным постройкам. |
C. Current status of the Pierre Auger cosmic ray project in Argentina |
Состояние проекта "Пьер Аугер" в области изучения космических лучей в Аргентине |
In Argentina, the problem was overcome by the constitutional rank attributed to a number of international human rights instruments, including the Convention against Torture. |
В Аргентине эта проблема была преодолена путем придания конституционного статуса ряду международных договоров по правам человека, включая Конвенцию против пыток. |
AVSI cooperated with UNIDO on a technical assistance project in Argentina in 2003 and participated in numerous sessions of UNIDO in Vienna. |
АВСИ сотрудничала с ЮНИДО в рамках проектов гуманитарной и технической помощи в Аргентине в 2003 году и участвовала в многочисленных сессиях ЮНИДО в Вене. |
In addition to these peace education initiatives, the Peace Education Foundation has begun major projects in Argentina, the Dominican Republic, Guatemala and Venezuela. |
В дополнение к этим инициативам в области образования в интересах мира Фонд развернул крупные проекты в Аргентине, Доминиканской Республике, Гватемале и Венесуэле. |
In Argentina, more than 70 per cent of industrial jobs were created by small and medium enterprises, particularly in the fields of fishing and agriculture. |
В Аргентине на малые и средние предприятия приходится более 70 процентов рабочих мест в промышленности, особенно в области рыболовства и сельского хозяй-ства. |
Many of the joint activities will be carried out using the Basel Convention regional centres as platforms in Argentina, El Salvador, Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Многие из совместных мероприятий будут осуществляться с использованием региональных центров Базельской конвенции в Аргентине, Сальвадоре, Тринидад и Тобаго и Уругвае в качестве базовых пунктов. |
For example, in Argentina, a new programme added to the elder abuse law allows older persons to report cases of abuse. |
Например, в Аргентине в соответствии с новой программой пожилые люди имеют право подать жалобу на плохое обращение с ними. |
In Argentina, the objective of the national programme of domestic caregivers is to promote independence and assist older persons to "age in place". |
В Аргентине национальная патронажная программа преследует цель обеспечения независимости пожилых лиц и оказания им содействия в их стремлении доживать свой век с родными. |
Argentina is in the process of creating a database on the situation of persons with disabilities using sources from various agencies and its National Statistical System. |
В настоящее время в Аргентине создается база данных о положении инвалидов на основе использования источников по линии различных учреждений и ее национальной статистической системы. |
In 2010 UNOPS appointed representatives in Argentina and Haiti and signed new host country agreements with the Governments of the Maldives, Paraguay and South Africa. |
В 2010 году ЮНОПС назначило представителей в Аргентине и Гаити и подписало новые соглашения с правительствами принимающих стран - Мальдивов, Парагвая и Южной Африки. |
Concrete inter-agency activities are under way in Argentina, Benin, Burkina Faso, Mozambique, Nepal, Thailand, Togo and Viet Nam. |
Конкретные межучрежденческие мероприятия осуществляются в настоящее время в Аргентине, Бенине, Буркина-Фасо, Вьетнаме, Мозамбике, Непале, Таиланде и Того. |
In April 2004, the Global Compact was launched in Argentina with the participation of over 200 firms and representatives from the Ministry of Labour. |
Помимо этого, в апреле 2004 года в Аргентине при участии более двухсот предприятий и Министерства труда началась реализация Глобального пакта. |