These have so far taken place in Argentina and Uruguay (November 2012) and in Paraguay (March 2013). |
Такой диалог уже имел место в Аргентине и Уругвае (ноябрь 2012 года) и в Парагвае (март 2013 года). |
A study on women inmates in Argentina found that over 55 per cent of surveyed women inmates were imprisoned for drug offences. |
Согласно исследованию женщин-заключенных в Аргентине, около 55 процентов обследованных женщин-заключенных попали в тюрьму за правонарушения, связанные с наркотиками. |
Italy and Argentina allow for house arrest if certain conditions are met, and Italy further offers an alternative work programme for mothers with children under the age of 10. |
В Италии и Аргентине разрешается содержание под домашним арестом при выполнении определенных условий, а в Италии дополнительно предлагается альтернативная программа трудоустройства матерей, имеющих детей в возрасте до 10 лет. |
In Argentina, preliminary drafts of reports to United Nations treaty bodies were circulated to non-governmental organizations (NGOs) for comment; however, in practice, NGOs still preferred to draft their own parallel reports, as was the case with the report currently being considered. |
В Аргентине предусмотрено направлять предварительную редакцию докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и для замечаний - неправительственным организациям (НПО); однако на практике - как это было в случае с рассматриваемым докладом, - НПО предпочитают составлять параллельные доклады. |
Contact had been established with the Senegalese Government through the embassy of Senegal in Brazil to regularize the situation of Senegalese in Argentina when requested by the Senegalese Government. |
Через посольство Сенегала в Бразилии были установлены контакты с сенегальским правительством в целях легализации статуса граждан Сенегала в Аргентине, когда сенегальское правительство направит соответствующую просьбу. |
That lack of change, however, resulted from the British Government's strict controls on migration, which were not transparent and had the sole purpose of maintaining the occupation by preventing Argentines from settling on the Islands and voting to return the territory to Argentina. |
Вместе с тем, это отсутствие изменений является результатом строгого миграционного контроля, введенного британским правительством, который был отнюдь не транспарентным, и единственной целью которого было сохранить оккупацию, не позволяя аргентинцам селиться на островах и участвовать в голосовании за возвращение этой территории Аргентине. |
The Secretary-General also wishes to express his appreciation to States of the region, including Argentina, Guyana, Mexico, Panama and Peru for their financial contributions to the Regional Centre. |
Генеральный секретарь также хотел бы выразить признательность государствам региона, в том числе Аргентине, Гайане, Мексике, Панаме и Перу, за их финансовые взносы на деятельность Регионального центра. |
The agreement gives Argentina some flexibility to adjust the level of its yearly payments to creditors, as only a minimum of $1.15 billion needs to be paid in the first year. |
Эта договоренность предоставляет Аргентине определенную гибкость в плане корректировки уровня ее ежегодных выплат кредиторам, поскольку в первый год ей нужно уплатить лишь минимальную сумму в 1,15 млрд. долл. США. |
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. |
Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине. |
In Argentina, a 1990 pardon for atrocity crimes committed by the regime of Jorge Rafael Videla was overturned in 2003, when the State removed legal obstacles in order to prosecute those responsible. |
В Аргентине объявленное в 1990 году прощение за злодеяния, совершенные режимом Хорхе Рафаэля Виделы, было отменено в 2003 году, когда государство устранило юридические препятствия на пути судебного преследования виновных. |
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon gaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the Islands in 1833. |
Мальвинские острова перешли к Аргентине после получения ею независимости, и с того момента Аргентина осуществляла свое право суверенитета в отношении островов, пока не потеряла контроль над ними в результате вторжения иностранного государства в 1833 году. |
During the fourteenth session, from 22 October to 5 November 2012, recommendations with reference to indigenous peoples were made in the context of the reviews of Argentina, Gabon, Guatemala and Peru. |
Во время четырнадцатой сессии, состоявшейся 22 октября - 5 ноября 2012 года, рекомендации в отношении коренных народов были сформулированы в рамках обзоров по Аргентине, Габону, Гватемале и Перу. |
Direct selection, usually by the same authority that establishes the commission's mandate and without a process of formal consultations, has been used in a large number of cases, such as in Argentina, Chile, Peru and Brazil. |
Прямой отбор, осуществляемый, как правило, тем же органом, который определяет мандат комиссии, без проведения каких-либо официальных консультаций, использовался во множестве случаев, например в Аргентине, Чили, Перу и Бразилии. |
In addition to describing these broader initiatives, FAO reported that technical support has been provided to a proposed project in Argentina for strengthening institutional and human capacities of indigenous peoples. |
Описав эти широкие инициативы, ФАО также сообщила о том, что она оказывала техническую поддержку в связи с рассмотрением предлагаемого проекта по укреплению институционального и человеческого потенциала коренных народов в Аргентине. |
Several developing countries, such as Argentina, China and the Republic of Korea, have successfully taken steps in this direction, including through infrastructure investment and energy-saving incentives. |
В нескольких развивающихся странах, например в Аргентине, Китае и Республике Корея, предприняты успешные шаги в этом направлении, в том числе за счет вложений в инфраструктуру и энергосберегающего стимулирования. |
Alongside its post-disaster work UNOPS helped several countries prepare for recurring natural hazards, ranging from keeping mountain passes cleared of snow in Afghanistan, with funding from Japan, to supporting seismic monitoring in Argentina for the Government. |
Наряду с работой после стихийных бедствий ЮНОПС оказало помощь нескольким странам в подготовке к повторяющимся опасным природным явлениям, начиная с очистки горных перевалов от снежных завалов в Афганистане при финансировании Японии до поддержки в проведении мониторинга сейсмической активности в Аргентине в интересах правительства. |
UNOPS managed the supply chain to procure over 27 million doses of essential medicines, most of them in Argentina, for the Government. |
ЮНОПС осуществляло управление производственно-сбытовой цепью при закупках более 27 млн. доз основных лекарственных средств, большая часть из которых была предназначена Аргентине по заказу правительства. |
Four indictees have been arrested within cooperation between the Serbian security services and foreign services, namely in Argentina, Russia, Bosnia and Herzegovina and Montenegro. |
Четверо обвиняемых были арестованы в рамках сотрудничества между силами безопасности Сербии и иностранными службами, в частности в Аргентине, России, Боснии и Герцеговине и Черногории. |
in a workshop aimed at raising awareness on the 1958 and 1998 Agreements in Argentina and Uruguay. |
рабочего совещания, направленного на повышение уровня осведомленности о соглашениях 1958 и 1998 годов в Аргентине и Уругвае. |
Currently, UNIDO is engaged in the implementation of HCFC phase-out plans in eight countries in the region: Argentina, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Suriname, and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В настоящее время ЮНИДО участвует в реализации планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ в 8 странах региона: Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасе, Мексике, Никарагуа, Суринаме и Эквадоре. |
It supported NGO partners in bringing successful national and international litigation challenging violations of the human right to water in Argentina, Ecuador, Guatemala, Mexico and South Africa. |
Организация оказывала поддержку партнерским НПО во время рассмотрения в национальных и международных судах исков о нарушениях права человека на воду в Аргентине, Гватемале, Мексике, Эквадоре и Южной Африке. |
Issued a commemorative stamp; produced brochures on the native forests and biodiversity of Argentina; broadcast conferences on television; organized participatory workshops; produced a special issue on forests for a children's environmental publication; and conducted tree planting. |
Выпущена памятная почтовая марка; подготовлены брошюры, посвященные естественным лесным массивам и биоразнообразию в Аргентине; организована телевизионная трансляция различных конференций; проведены интерактивные практические семинары; подготовлен специальный выпуск детского периодического издания об экологии, посвященный лесам; организованы мероприятия по посадке деревьев. |
In Argentina, the mandate of the Anti-Corruption Office covered both the elaboration, implementation and evaluation of corruption prevention programmes and the receipt and investigation of corruption allegations. |
В Аргентине полномочия Антикоррупционного управления охватывают как разработку, осуществление и оценку программ в области предупреждения коррупции, так и прием и расследование заявлений о предполагаемых фактах коррупции. |
The evidence supports the view that they were public and well-known to Argentina, and that they could only derive from the Treaty. |
Имеющиеся данные подтверждают точку зрения о том, что они имели публичный характер и были хорошо известны Аргентине и что они могли основываться только на положениях Договора. |
In the context of informal settlements in Argentina, a court found that a discontinuation of water supplied with tanker trucks violated the rights to "a healthy environment and dignified housing", ordering the resumption of water provision. |
При рассмотрении дела о неформальных поселениях в Аргентине суд счел, что прекращение водоснабжения с помощью автоцистерн является нарушением права на "здоровую окружающую среду и достойное жилище", и постановил возобновить поставки воды. |