During the same session, the Working Group met with NGO representatives to discuss issues in relation to past disappearances in Argentina and recent related events. |
В ходе той же сессии Рабочая группа провела совещание с представителями НПО для обсуждения вопросов, касающихся прошлых случаев исчезновения в Аргентине и недавних связанных с ними событий. |
The countries of Latin America and the Caribbean expressed a wish to establish an RCU at their first regional meeting, held in Argentina in 1996. |
Если говорить о Латинской Америке и Карибском бассейне, то страны этого региона заявили о своем желании создать региональную координационную группу еще на первом региональном совещании, которое состоялось в Аргентине. |
Belgium and Argentina introduced it earlier, and it is practiced in many other countries, especially in Latin America, although both sanctions and enforcement vary. |
Оно было введено даже раньше в Бельгии и Аргентине, и практикуется во многих других странах, особенно в Латинской Америке, хотя как соблюдение закона, так и санкции отличаются от страны к стране. |
After a slump in 1995 that was mainly an outgrowth of Argentina's recession, Uruguay's economic reactivation started to take hold as its neighbour's economy began to recover. |
После спада в 1995 году, который в основном был вызван рецессией в Аргентине, начал устойчиво развиваться процесс экономического оживления в Уругвае по мере того, как экономика соседней с ним страны стала на путь подъема. |
Both countries more than made up for the fall in meat prices by increasing their shipments, although volume expanded less in Argentina, where prices for other products were better. |
Обе эти страны более чем компенсировали потери от снижения цен на нефть за счет увеличения своих поставок, хотя физический объем возрос на меньшую величину в Аргентине, в которой лучше обстояло дело с ценами на другие виды продукции. |
Foreign direct investment increased in 1996, especially in Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Peru, but declined somewhat in Mexico. |
В 1996 году вырос объем прямых иностранных инвестиций, особенно в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии и Перу, однако в Мексике наблюдалось его некоторое сокращение. |
Argentina's growth will also suffer, both through spillover effects in the financial market and reduced imports by Brazil, which currently absorbs over one quarter of its exports. |
Экономический рост в Аргентине также пострадает как вследствие неблагоприятных последствий распространения кризиса на финансовом рынке, так и вследствие сокращения импорта в Бразилии, на долю которой в настоящее время приходится более 25 процентов экспорта Аргентины. |
Argentina's Single Social Security System provides for old age, disability, survivors', industrial accident, unemployment and family allowance benefits. |
Существующая в Аргентине единая система социального обеспечения предусматривает выплату пособий в связи с достижением пенсионного возраста, инвалидностью, потерей кормильца, получением производственной травмы, безработицей, а также семейных пособий. |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
In Argentina and Kazakhstan, the reason for not keeping a registration book was difficulties concerning resources and in Colombia it was due to negligence. |
В Аргентине и Казахстане в качестве причины, по которой регистрационный журнал не ведется, названы трудности с ресурсами, а в Колумбии это не делается по небрежности. |
In Argentina, the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism was created in 1995 with the mandate of promoting social and cultural pluralism and combating discriminatory actions. |
В Аргентине в 1995 году был создан Национальный институт по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом, призванный заниматься поощрением социального и культурного плюрализма и борьбой со случаями проявления дискриминации. |
In Argentina there are three national plans: on food security, social development and social economy, and the family. |
В Аргентине осуществляются три национальных плана: план продовольственной безопасности, план социального развития и социальной экономики и план по вопросам семьи. |
From October 2009 until the publication of this report, attempts to purchase these products through other channels in Argentina, Canada and Germany were unsuccessful. |
С октября 2009 года и до момента подготовки настоящего доклада предпринимаются попытки изыскать другие возможности для закупки этого оборудования в: Германии, Канаде и Аргентине, однако безрезультатно. |
This study depicts the situation of children and adolescents in custody in Argentina as of 31 December 2005; |
Исследование представляет собой доклад о ситуации с правами детей и подростков, отбывающих заключение в Аргентине, по состоянию на 31 декабря 2005 года; |
Reference was made to a forthcoming UNCTAD publication discussing the experience with national security exceptions to IIAs in the context of Argentina's financial crisis. |
Было упомянуто о готовящейся к выпуску публикации ЮНКТАД, в которой анализируется опыт использования изъятий из положений МИС, связанных с соображениями национальной безопасности, в условиях финансового кризиса в Аргентине. |
Capacity-building workshops were held in South-East Asia (Cambodia, Thailand and Viet Nam) and Latin America (Argentina, Brazil and Mexico). |
В Юго-Восточной Азии (Камбодже, Таиланде и Вьетнаме) и Латинской Америке (Аргентине, Бразилии и Мексике) были проведены практикумы по вопросам наращивания потенциала. |
Regularization of migrants in irregular situations was considered an effective way to assure health cover for all (e.g. in Chile and Argentina). |
По мнению участников, урегулирование статуса мигрантов, не имеющих официального статуса, является одним из эффективных способов обеспечения всеобщего доступа к системе здравоохранения (как, например, в Чили и Аргентине). |
Further measures in Argentina include providing financial support to persons with disabilities for self-employment or microenterprises, and accessible digital broadcasting; |
К числу других принятых в Аргентине мер относятся предоставление финансовой поддержки инвалидам, с тем чтобы они могли работать самостоятельно или создавать микропредприятия, а также доступному цифровому вещанию; |
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. |
Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год. |
Argentina had also a central federal office dealing with children and adolescents in conflict with the law in order to raise the standards in all Argentine jurisdictions. |
В Аргентине также имеется центральное управление по вопросам детей и подростков, находящихся в конфликте с законом, задача которого состоит в повышении стандартов работы всех судебных органов Аргентины. |
Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. |
Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
She also recommended that Argentina carry out a national study in collaboration with United Nations agencies and international organizations to inform evidence-based interventions. |
Она также рекомендовала Аргентине провести в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями национальное исследование, на результатах которого основывались бы меры, принимаемые на основании доказательств. |
Those eight audits consist of the following management services agreement projects: four in Afghanistan, two under the Nile Basin Initiative, and one each in Argentina and Ethiopia. |
Эти восемь ревизий охватывали следующие проекты, осуществляемые по соглашениям об управленческом обслуживании: четыре в Афганистане, два в рамках Инициативы в интересах развития бассейна Нила и по одному в Аргентине и Эфиопии. |
A successful partnership between SGS, an input supplier to wheat farmers in Argentina and millers in Brazil, was showcased. |
Было рассказано об успешном опыте партнерских связей между СГС, поставщиком факторов производства для фермерских хозяйств, занимающихся выращиванием пшеницы в Аргентине, и мукомольными предприятиями в Бразилии. |
Recent FS crises include Asia (1997), Russia (1998) and Argentina (2001). |
К числу последних относятся финансовые кризисы в Азии (1997 год), России (1998 год) и Аргентине (2001 год). |