| Training sessions held in Argentina, France, Italy, Malaysia and Slovakia focused on how INTERPOL tools can support the implementation of Council sanctions. | В ходе учебных занятий, проведенных в Аргентине, Италии, Малайзии, Словакии и Франции, основное внимание уделялось тому, как инструменты Интерпола могут способствовать осуществлению санкций Совета Безопасности. |
| UNDP also started a pilot on Gender Equality Seal certification, to assess and certify gender-related performance in its Argentina, Bhutan and Kyrgyzstan country offices. | ПРООН также приступила к реализации экспериментального проекта «Равенство мужчин и женщин» - добровольный процесс сертификации, подтверждающий, что учреждения поощряют гендерное равенство на рабочем месте, - в целях оценки и сертификации результатов гендерной работы в своих страновых отделениях в Аргентине, Бутане и Кыргызстане. |
| A forthcoming volume on pensions was strengthened by three new studies on pension reform in Argentina, Bolivia, Chile and China. | Отредактированный сотрудниками Института том, который должен быть вскоре опубликован, был дополнен тремя новыми исследованиями пенсионной реформы в Аргентине, Боливии, Чили и Китае. |
| In Argentina, free legal advice is provided to indigenous women and other vulnerable groups in more remote areas through mobile outreach services. | В Аргентине работают мобильные группы, которые предоставляют бесплатные юридические консультации женщинам, принадлежащим к коренному населению, и другим уязвимым группам населения в отдаленных районах страны. |
| Argentina's National Observatory on Violence against Women monitors and collects data to inform policy and strategies to eradicate and prevent violence. | В Аргентине Национальный наблюдательный совет по вопросу насилия в отношении женщин осуществляет мониторинг ситуации и ведет сбор данных для разработки политики и стратегий искоренения и предотвращения насилия. |
| In Argentina, indigenous women and girls suffer several inequalities being indigenous, female and poor. | В Аргентине женщины и девочки из числа коренного населения страдают от неравенства, будучи представителями коренного населения, женщинами и неимущими. |
| Since 2002, Argentina has recorded impressive economic growth (averaging 7 per cent from 2003 to 2011), while social indicators have also improved considerably. | В период с 2002 года в Аргентине отмечались внушительные темпы экономического роста (составлявшие в среднем 7% в период 2003-2011 годов) при одновременном значительном улучшении социальных показателей. |
| Since the restoration of democracy in Argentina in 1983, no objective observer of the political and military situation could argue that the country was a military threat. | После того как в 1983 году в Аргентине была восстановлена демократия, ни один объективный политический или военный наблюдатель не может утверждать, что страна является источником военной угрозы. |
| The support system to facilitate decision-making regarding the capacity of older persons in Argentina, which included an appeals mechanism, was highlighted as one example of that approach. | Система по оказанию поддержки в связи с принятием решений, направленная на расширение возможностей пожилых людей в Аргентине, которая включает в себя механизм подачи жалоб, была отмечена в качестве одного из примеров такого подхода. |
| Thus, incomplete (single-parent) households are typically headed by women: in 2010, 82 per cent of single parents in Argentina were women. | Так, главами неполных домохозяйств (с одним родителем), как правило, являются женщины: в 2010 году они составляли 82 процента всех одиноких родителей в Аргентине. |
| That union had given visibility to the movement, both in Argentina and abroad, as it sought ways to fight the collective silence of the predators. | Этот союз придал реальную значимость этому движению, как в Аргентине, так и за ее пределами, по мере того, как это движение стремилось найти пути для противодействия коллективному молчанию хищников. |
| Growth in formal wage employment remained strong in several countries, but slowed in Argentina and Brazil in particular, in keeping with slackening economic growth. | В нескольких странах рост уровня занятости в секторе работы по найму оставался уверенным, однако он снизился в Аргентине и Бразилии в связи с понижением темпов экономического роста. |
| He would therefore be grateful for additional information on how the State avoided the adoption of measures that might be perceived as discriminatory towards other religions practised in Argentina. | В связи с этим оратор хотел бы получить дополнительную информацию о том, как государство избегает принятия мер, которые могут быть расценены как дискриминационные по отношению к другим существующим в Аргентине религиям. |
| Mention was made of visits to projects located in the following countries: Argentina, Austria, Belgium, Burundi, Germany, Haiti and Mozambique. | В связи с этим была представлена информация об осуществлении миссий для оценки проектов в следующих странах: Австрии, Аргентине, Бельгии, Бурунди, Гаити, Германии и Мозамбике. |
| It has since sold many of its industrial interests in Argentina and expanded its services component, participating actively in privatizations mainly in roads and gas supply. | В дальнейшем она продала многие свои акции промышленных предприятий в Аргентине и расширила свою деятельность в сфере услуг, приняв активное участие в приватизационных проектах главным образом в секторе автомобильных дорог и поставок газа. |
| Milan Lukic, who was indicted together with his relative Sredoje Lukic, for the same crimes, was arrested on 8 August in Argentina. | Милан Лукич, обвинения которому были предъявлены вместе с его родственником Средое Лукичем за одни и те же преступления, был арестован 8 августа в Аргентине. |
| Similar assistance related to good governance is being planned with the support of local UNDP offices in Argentina, the Bahamas, Jamaica, Paraguay and Uruguay. | При поддержке со стороны местных отделений ПРООН аналогичную помощь в вопросах, касающихся эффективного управления, планируется оказать в Аргентине, на Багамских Островах, в Парагвае, Уругвае и на Ямайке. |
| ECLAC supports research in Argentina, Brazil, Chile and Colombia on participatory methodology in the design and implementation of ageing laws, policies and programmes. | ЭКЛАК поддерживает исследовательскую деятельность в Аргентине, Бразилии, Колумбии и Чили, связанную с основанной на широком участии методологией разработки и осуществления законов, политики и программ в области старения. |
| The information reiterated that the person concerned was alive and residing in Argentina, but the Government could not provide the person's address. | В сообщении подтверждалось, что соответствующее лицо не погибло и в настоящее время проживает в Аргентине, однако правительство не смогло представить информацию, касающуюся адреса указанного лица. |
| The State may entrust responsibility for trying the main perpetrators of serious and massive human rights violations to the ordinary courts: Argentina did this in 1984, for example. | Государству приходится возлагать на обычные суды задачу разбирательства дел лиц, на которых лежит основная ответственность за грубые и массовые нарушения прав человека, как это было сделано, например, в Аргентине в 1984 году. |
| These two measures may be taken simultaneously or consecutively, as happened, for example, in Argentina, Peru, Sierra Leone and Timor-Leste. | Эти две меры могут быть приняты либо одновременно, либо одна за другой, как это имело место, например, в Аргентине, Перу, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
| She asked whether Argentina had adopted a formal curriculum at all levels of the educational system focusing primarily on violence against women and domestic violence. | Она спрашивает, была ли в Аргентине принята официальная учебная программа для всех уровней системы образования, касающаяся главным образом вопросов насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
| The panellist stated that the talks were always slow and protracted, leading her to question the commitment of the major economies to help Argentina. | Оратор заявила, что переговоры всегда шли медленно и с большими задержками, в связи с чем у нее возник вопрос в отношении того, насколько ведущие страны готовы помочь Аргентине. |
| FEMATEC was born in 1992 and since then it has grown until positioning itself as the most important trade show in Argentina. | Выставка FEMATEC впервые была проведена в 1992 году и с этого времени она выросла до того, что позиционирует себя, как наиболее важная выставка в Аргентине. |
| Torres began his early career in Argentina at Club Atletico Banfield in his native city of Mar del Plata playing part-time while working in the family brick factory. | Торрес начал свою карьеру в Аргентине в клубе «Кильмес» и «Банфилд» из своего родного города Мар-дель-Плата, играя неполный рабочий день, параллельно работая на семейном кирпичном заводе. |