Following the severe political, economic, social and institutional crisis of 2001, Argentina experienced the highest poverty levels in its recent history. |
После тяжелого политического, экономического, социального и институционального кризиса 2001 года в Аргентине был зафиксирован самый высокий уровень бедности в ее новейшей истории. |
"Communities in crisis" in Argentina, which provides donations of medicine to those in need, has been an ongoing aid project. |
Продолжается осуществление проекта помощи «Общины в кризисной ситуации» в Аргентине, по линии которого нуждающиеся получают бесплатные медикаменты. |
It would be safe to say that the trend would become increasingly apparent at the next forums to be held in Greece and Argentina. |
Есть основания полагать, что эта тенденция будет утверждаться на двух предстоящих форумах в Греции и Аргентине. |
This project will evaluate and further develop strategies for regional cooperation on eco-labelling and promoting the role of public procurement in Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Данный проект позволит провести оценку и дальнейшую разработку стратегий регионального сотрудничества в области экомаркировки и повышения роли государственных закупок в Аргентине, Бразилии, Чили, Парагвае и Уругвае. |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico had started pursuing local capabilities to develop satellites in the 1990s. |
В Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили в 1990-х годах началась работа по созданию местного потенциала по созданию спутников. |
In Argentina, SCCPs are mainly imported for the plastics industry (Annex E 2010 submission). |
В Аргентине КЦХП главным образом импортируются для нужд производства пластмасс (информация представлена согласно приложению Е за 2010 год). |
Endosulfan is used as a plant protection product in varying amounts in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India and the USA. |
В качестве средства защиты растений его в различных объемах применяют в Австралии, Аргентине, Бразилии, Индии, Канаде, Китае и США. |
In the cases of Argentina and Brazil, the sudden increase in debt was due to negative balance sheet effects brought about by the presence of foreign currency debt. |
В Аргентине и Бразилии внезапное разрастание долга было обусловлено отрицательным влиянием на состояние платежного баланса задолженности в иностранной валюте. |
In 2011, Argentina introduced a new Argentine law aimed at penalizing companies or individuals who directly or indirectly support legitimate hydrocarbons exploration. |
В 2011 году в Аргентине был принят новый закон о санкциях в отношении компаний или частных лиц, которые прямо или косвенно поддерживают законную разведку углеводородных месторождений. |
Endosulfan was used in varying amounts in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India, the United States and some other countries. |
Эндосульфан применялся в различных объемах в Австралии, Аргентине, Бразилии, Индии, Канаде, Китае, Соединенных Штатах и в ряде других стран. |
Joint programmes are currently under development in Argentina and Bolivia; Central Asia; Egypt; Pakistan; Rwanda and Burundi; and Serbia. |
В настоящее время совместные программы разрабатываются в Аргентине и Боливии, Центральной Азии, Египте, Пакистане, Руанде и Бурунди и Сербии. |
In particular, it would be helpful to know the impact of the economic crises of 2001 - 2002 and 2008 on Argentina. |
Особенно полезно было бы узнать, как отразились на Аргентине экономические кризисы в 2001-2002 и в 2008 годах. |
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) (spoke in French): My delegation would like first to express our sincere condolences to Barbados and Argentina. |
Г-н Штюрхлер Гонзенбах (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Барбадосу и Аргентине наши искренние соболезнования. |
Argentina was encouraged to strengthen efforts in combatting the trafficking of women and children and in implementing mechanisms on ensuring the right to adequate housing, including for migrant workers. |
Аргентине рекомендуется активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми и созданию механизмов обеспечения права на достаточное жилище, в том числе для трудящихся-мигрантов. |
In stark contrast, for over a century Argentina had welcomed any native Malvinas Islander that had chosen to settle in the Argentine mainland and granted them Argentine citizenship. |
Аргентина, напротив, в течение столетия приветствует любых коренных жителей Мальвинских островов, решивших поселиться в материковой Аргентине, и предоставляют им гражданство. |
CESCR recommended that Argentina consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post and avoid deadlocks. |
КЭСКП рекомендовал Аргентине рассмотреть возможность изменения процедур назначения Уполномоченного по правам человека, с тем чтобы можно было заполнять эту должность и избегать тупиков. |
CMW recommended that Argentina adopt proactive measures to eliminate discriminatory stereotypes about migrant workers and their families, in political discourse as well as in the media. |
КТМ рекомендовал Аргентине принять действенные меры по ликвидации дискриминационных стереотипов относительно трудящихся-мигрантов и их семей в политической жизни, а также в средствах массовой информации. |
CRC recommended that Argentina ensure that uniform regulations on foster care and extended family care be adopted and used in the entirety of its territory. |
КПР рекомендовал Аргентине обеспечить принятие и использование на всей ее территории единообразных положений о воспитании приемных детей и уходе в расширенной семье. |
IACHR acknowledged that Argentina had managed to achieve significant women's participation in the two houses of parliament, partly attributable to a quota law. |
МАКПЧ подтвердила, что Аргентине удалось добиться значительного участия женщин в работе двух палат парламента, что частично обусловливается Законом о квотах. |
His delegation noted the progress made on developing the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping and welcomed the holding of the first two regional workshops in Indonesia and Argentina. |
Его делегация отмечает прогресс в разработке стратегических руководящих принципов осуществления международной полицейской миротворческой деятельности и приветствует проведение первых двух региональных семинаров в Индонезии и Аргентине. |
He also noted that, since the constitutional reform of 1994, the Convention itself had the same legal force in Argentina as the Constitution. |
Он также отмечает, что после конституционной реформы 1994 года сама Конвенция имеет в Аргентине такую же юридическую силу, что и Конституция. |
This is the third course dealing specifically with production technologies in the missile area with the two previous such courses conducted in Argentina and France. |
Это третьи по счету курсы, специально посвященные технологиям производства в ракетной области; два предыдущих учебных курса были проведены в Аргентине и Франции. |
Furthermore, the new law takes into account the importance of promotion by the State of initiatives to enhance the integration of the migrant population in Argentina. |
Кроме того, новый закон придает важное значение поощрению государством таких инициатив, которые содействуют интеграции мигрантов в Аргентине. |
Furthermore, the studies also demonstrated that these phenomena are, to a large extent, responsible for Argentina's high rate of poverty and extreme poverty. |
Кроме того, исследования показывают, что эти же явления в значительной степени служат причиной высокого показателя нищеты и крайней бедности в Аргентине. |
Subregional drug information and research system in Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay |
Субрегиональная система информации и проведения исследований по наркотикам в Аргентине, Боливии, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре |