Her career was spent chiefly during the 1920s in Hollywood, and the 1940s in Argentina. |
Наибольший пик её актерской карьеры пришёлся в 1920-х (в Голливуде) и в 1940-х (в Аргентине) годах. |
By August 1921 there were eight 'official' missions abroad: France, Italy, USA, United Kingdom, Germany, Russia, Argentina and Chile. |
К августу 1921 г. было восемь "официальных" миссий за рубежом: во Франции, Италии, США, Великобритании, Германии, России, Аргентине и Чили. |
In Argentina, unlike in the US, re-election is unlimited, as long as the president does not exceed two consecutive periods in office. |
В Аргентине, в отличие от США, количество переизбраний не ограничено до тех пор, пока пребывание у власти президента не превысит два последовательных срока. |
In 2001 Argentina was in a severe economic depression. |
В 2001 году в Аргентине произошло резкое ухудшение экономического положения вследствие экономического кризиса. |
His character Asso di Picche (Ace of Spades) was a success, mainly in Argentina, where Pratt was invited in 1949. |
Главный герой комикса «Туз Пик» (итал. Asso di Picche) получил большую известность в Аргентине, куда Пратт в итоге и был приглашён работать в 1949 году. |
Argentina has interpreted the definition of refugee broadly and regularly accords the status of refugee to individuals persecuted by State agents. |
В Аргентине понятию "беженец" дается довольно широкое толкование, и такой статус, как правило, предоставляется лицам, подвергающимся преследованию со стороны государственных должностных лиц. |
Wheat prices jumped in 1993 as a consequence of lower output of high-quality crops in Australia, Argentina and Canada and higher than anticipated demand in major importing countries. |
Цены на пшеницу подскочили в 1993 году в результате снижения производства высококачественных сортов в Австралии, Аргентине и Канаде, а также более высокого, чем ожидалось, спроса в крупных странах-импортерах. |
Moreover, some of the new flows were unsustainably large; indeed both Argentina and Mexico experienced very steep declines in their net transfer in 1995. |
Более того, некоторые из новых потоков были неустойчиво большими; действительно, в 1995 году в Аргентине и Мексике произошло очень резкое уменьшение объема их чистых потоков. |
Based on partial data for 1994, imports of capital goods grew especially rapidly in Peru, Argentina and Brazil, and continued at a strong pace in Colombia and Mexico. |
Исходя из частичных данных за 1994 год можно сказать, что импорт средств производства особенно высокими темпами рос в Перу, Аргентине и Бразилии, при этом он оставался на высоком уровне в Колумбии и Мексике. |
The declared intention of some former Soviet republics to become non-nuclear and the positive developments in Latin America, Argentina and Brazil augur well for nuclear disarmament. |
Позитивными событиями в области ядерного разоружения является также то, что ряд бывших советских республик провозгласили о своем намерении приобрести статус безъядерных государств, а также благоприятные события в Латинской Америке, Аргентине и Бразилии. |
The three branches of power in Argentina had attained their objectives by virtue of the instruments and responsibilities granted them by the country's legal order. |
З. Все три ветви государственной власти в Аргентине добиваются поставленных перед ними целей на основании нормативных актов и в рамках обязанностей, возложенных на них в соответствии с действующим законодательством страны. |
Argentina's primary health-care system covered the whole country, and health auxiliaries who spoke indigenous languages had been employed in the provinces of Chaco, Salta, Formosa and Misiones. |
Действующая в Аргентине система первичной медико-санитарной помощи охватывает всю территорию страны, при этом в больницах провинций Чако, Сальта, Формоса и Мисьонес уже работает вспомогательный медицинский персонал, который говорит на языках коренных народов. |
He had, however, consulted recent legislation from Argentina, which had been very similar to the draft general recommendation now proposed to the Committee. |
Вместе с тем оратор ознакомился с недавно принятыми в Аргентине законодательными положениями и нашел, что они во многом совпадают с проектом общей рекомендации, в настоящее время предлагаемым Комитету. |
In Argentina, a new law recently modified the sanctions for the various forms of crime involving motor vehicles (theft, joy-riding, conspiracy etc.). |
В Аргентине недавно был принят новый закон, предусматривающий изменение санкций за различные виды преступлений, связанных с транспортными средствами (кража, автолихачество, сговор и т. д.). |
For example in Argentina, NGOs have been instrumental in creating a favourable environment to draft a reproductive health law currently in the process of approval. |
Например, в Аргентине НПО внесли существенный вклад в создание благоприятных условий для разработки проекта законодательства в области репродуктивного здоровья, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
Another factor within the financial market was that a number of these countries (especially Brazil and Argentina) have well-developed stock markets that provide a vulnerable flank for international volatility. |
Другая причина, связанная с финансовым рынком, заключалась в том, что в ряде этих стран (особенно в Бразилии и Аргентине) существуют хорошо развитые фондовые рынки, что делает эти страны уязвимыми для международных потрясений. |
Several countries have decentralized their planning systems to such an extent that population plans are virtually entirely the prerogative of local administrations (e.g., India and Argentina). |
Некоторые страны столь далеко пошли в деле децентрализации своих систем планирования, что планы в области народонаселения фактически стали в них исключительной прерогативой местных административных органов (например, в Индии и Аргентине). |
Domestic violence was on the rise and efforts were being deployed throughout Argentina to raise awareness and train personnel to handle all aspects of the phenomenon. |
В связи с ростом бытового насилия в Аргентине предпринимаются усилия по проведению повсеместной разъяснительной работы среди населения и обучению персонала соответствующих служб способам реагирования на все формы проявления этой проблемы. |
On the other hand, where interventions have increased to near universal coverage, as in Argentina, Botswana, Georgia and the Russian Federation, the outcomes are inspiring. |
С другой стороны, в тех странах, где благодаря расширению масштабов мер вмешательства достигнут почти всеобщий охват, как это наблюдается в Аргентине, Ботсване, Грузии и Российской Федерации, результаты являются обнадеживающими. |
There is a saying in Argentina: |
Как говорят в Аргентине, власть - это как джин натощак: |
Recently cities in India, Indonesia, Mexico, the Philippines, South Africa, Argentina, Brazil and Chile began incorporating climate protection into municipal activities. |
Города в Индии, Индонезии, Мексике, Филиппинах, Южной Африке, Аргентине, Бразилии и Чили стали недавно включать в муниципальную деятельность мероприятия по охране климата. |
To achieve full compliance with measures of the Convention establishing money-laundering as a criminal offence and (b)), Argentina required qualified technical assistance presently unavailable. |
Для обеспечения полного соблюдения предусмотренных в Конвенции мер по признанию отмывания денег в качестве уголовно наказуемого деяния и 1 (b) статьи 23) Аргентине требуется квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая. |
The crisis in Argentina forcefully underlines the inadequacies to date of international arrangements both to avoid international financial crises and to address them when they occur. |
Кризис в Аргентине является наглядным проявлением недостатков существующих международных механизмов, которые предназначены как для недопущения международных финансовых кризисов, так и для их урегулирования в случае возникновения. |
However, in Argentina, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Sweden and Switzerland such bribery is a criminal offence only for individuals. |
Вместе с тем в Австрии, Аргентине, Болгарии, Чешской Республике, Швейцарии и Швеции такая дача взятки является уголовным преступлением лишь при совершении его физическими лицами. |
In Chile, Argentina, Brazil, Mexico, Rwanda, and eastern and southern Africa, UNIFEM supported capacity-building and awareness-raising programmes for public servants, including parliamentarians, police and judiciary. |
В Чили, Аргентине, Бразилии, Мексике, Руанде и на востоке и юге Африки ЮНИФЕМ оказывал содействие в реализации программ укрепления потенциала и повышения уровня осведомленности для государственных служащих, включая парламентариев, сотрудников полиции и судебных органов. |