Among the team's players is Hristo Bonev - considered by most Loko fans as being the greatest player of the club ever, and one of the greatest Bulgarian players. |
Одним из главных лидеров команды того периода является Христо Бонев - по мнению большинства поклонников «Локомотив» величайший игрок клуба всех времён, и одним из величайших игроков в истории болгарского футбола. |
Among the important changes made under the advice of the new board was the appointment of a new Executive Director, who was identified as having similar visions as per goals of ICES. |
Одним из важных изменений, осуществленных по рекомендации нового совета директоров, стало назначение нового исполнительного директора, взгляды которого совпадали с целями и задачами МЦЭИ. |
Among the most successful activities was the training of 100 children and young people on film production and digital storytelling in Jordan, resulting in the production of a documentary film on child labour. |
Одним из наиболее успешных видов деятельности оказалось организованное в Иордании обучение детей и молодых людей навыкам работы над фильмами и написания рассказов в электронной форме, благодаря чему удалось создать документальный фильм, посвященный проблеме детского труда. |
Among the insights derived from the seminar was the complicated relationship between the rice-growing farmers mainly settled in the valleys and the forest and mountain minorities whose way of life was considerably different from that of the dominant majorities. |
Одним из результатов этого семинара явилось выявление сложных взаимоотношений между выращивающими рис фермерами, которые преимущественно проживают в долинах, и населяющими леса и горы меньшинствами, чей образ жизни значительно отличается от образа жизни доминирующего большинства. |
Among the specific concerns of the project were the technical documents Analysis of the income and expenditure of families using the fostering services and Social security fostering service users, which were widely disseminated. |
При осуществлении проекта одним из конкретных направлений работы была подготовка широко распространявшихся впоследствии документов "Анализ доходов и расходов семей, прибегающих к услугам приемных служб" и "Потребители услуг, оказываемых службами приема и устройства системы социального обеспечения". |
Among the 2007 achievements was the collaborative development of a common fund mechanism to mobilize resources for the "One" programme in the eight pilot "Delivering as One" countries. |
Одним из достижений 2007 года явилась совместная разработка механизма общего фонда для мобилизации ресурсов для программы «Единство» во всех восьми странах, в которых апробируется подход «Единство действий». |
Among its main activities, the High-Level Group has developed a Common Statistical Production Architecture (CSPA) and is currently promoting the implementation of CSPA-compliant services for all parts of the statistical production process. |
Одним из основных направлений работы Группы высокого уровня является создание Единой системы подготовки статистических данных (ЕСПС), и в настоящее время она содействует внедрению услуг, отвечающих требованиям ЕСПС, на всех этапах процесса подготовки статистических данных. |
Among the University's infrastructural elements are several technology centers - Shared-Use Equipment Center "Arktika", Innovative Technological Center "Arctic Oil and Gas Laboratory Research", Arctic Remote Sensing Center, Forest Monitoring Center. |
Одним из элементов инфраструктуры университета являются технологические центры: центр коллективного пользования научным оборудованием «Арктика», инновационно-технологический центр «Арктические нефтегазовые лабораторные исследования», центр космического мониторинга Арктики, центр исследования лесов. |
Among the current proposals for an international system for disaster management is the Global Disaster Observation System (GDOS), proposed by the Society of Japanese Aerospace Companies. |
Одним из текущих предложений в отношении международной системы борьбы со стихийными бедствиями является Глобальная система наблюдения за стихийными бедствиями (ГДОС), которая была предложена Обществом японских авиационно-космических компаний. |
Among the losses from the museum is the throne that was a centrepiece of the Begram ivories; pieces of it are scattered and it has ceased to exist. |
Среди предметов, пропавших из музея, - трон, который являлся одним из главных образцов изделий из слоновой кости Беграма; его фрагменты разрознены, он больше не существует. |
Among the ongoing successes of the BPIDP is its key role in supporting works by important Aboriginal Canadians through its support of Native-run publishers. |
Одним из направлений эффективной деятельности ПРКИ является ключевая роль этой программы в оказании помощи авторам из числа коренных канадцев за счет поддержки издательств, принадлежащих представителям коренных народов. |
Among and within some Southern countries, this disparity has been one of the major drivers promoting South-South cooperation, including triangular cooperation, and the increased desire for mutual learning and sharing of experiences. |
Как в рамках сотрудничества между странами Юга, так и непосредственно в некоторых из этих странах, борьба за устранение такого неравноправия была одним из ведущих направлений сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, стимулируя интерес к взаимному обмену знаниями и опытом. |
He was a Vice-President of the Caucasian Agrarian Society and a co-founder of the Tiflis Nobility Bank, Society for the Spreading of Literacy Among Georgians and "Georgian Dramatic Society". |
Он был президентом Кавказского аграрного общества, одним из основателей Общества за распространения грамотности среди грузин и Грузинского драматического общества. |
Among all the city bridges - stone, cast iron, and modern reinforced concrete bridges -Trinity Bridge is one of the most beautiful. The coincidence of anniversary dates of the bridge and the city (however,... |
Среди всех петербургских мостов - каменных, чугунных и железобетонных - одним из самых красивых является Троицкий мост, день рождения которого совпадает с днем рождения города, но с разницей в 200... |
Among these, for example, are the lack of transparency that would result from attempting to cover a wide variety of different categories of staff (national, mission-specific international, international) under one set of regulations. |
Например, одним из таких последствий явится недостаточная транспарентность, обусловливаемая попыткой распространить один и тот же набор положений на широкий круг различных категорий персонала (национальные сотрудники, международные сотрудники, назначенные на работу в составе конкретных миссий, другие международные сотрудники). |