The international community has acknowledged that weak, fragmented and inefficient health-care systems are among the biggest barriers to access to HIV/AIDS services. |
Международное сообщество признает, что слабые, разрозненные и неэффективные системы здравоохранения являются одним из самых больших препятствий на пути доступа к услугам в области ВИЧ/СПИДа. |
Access to safe and adequate drinking water and sanitation is among the keys to the well-being of our populations. |
Доступ к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному облуживанию является одним из ключей к благосостоянию наших народов. |
Pakistan has consistently been among the top United Nations peacekeeping contributors for many years. |
На протяжении многих лет Пакистан является одним из основных участников миротворчества Организации Объединенных Наций. |
The conflict in Darfur remains among the most complex facing the international community. |
Конфликт в Дарфуре является одним из самых сложных, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество. |
From these examples it is clear that the remittances concept is among the more difficult economic constructs to define and interpret. |
ЗЗ. На этих примерах видно, что экономическое понятие переводов является одним из самых сложных для определения и толкования. |
As a cross-sectoral issue, poverty remained among the principal and persistent challenges in the region. |
Что касается межсекторальных вопросов, то одним из основных и постоянных вызовов в регионе по-прежнему выступает нищета. |
According to some speakers, the degradation of glaciers was among the most pressing issues. |
По словам некоторых выступавших, деградация ледников является одним из наиболее актуальных вопросов. |
Croatia is among the first states to have conducted training for police officers dealing with hate crime. |
Хорватия стала одним из первых государств, которое провело обучение для сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти. |
The prevalence of poverty also figures among the most important obstacles for women's access to health services. |
Распространение нищеты также является одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения доступа женщин к услугам по охране здоровья. |
UNDP is among the leading global institutions making a contribution to international environmental efforts. |
ПРООН является одним из ведущих глобальных учреждений, которые принимают участие в международной экологической деятельности. |
Poverty is among the critical factors adversely hindering women's equal access to health care services with men. |
Нищета является одним из важнейших факторов, препятствующих равному с мужчинами доступу женщин к услугам здравоохранения. |
Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. |
Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости. |
The poverty and inequity index in Honduras is among the most severe in Latin America. |
Индекс бедности и неравенства в Гондурасе является одним из самых высоких в Латинской Америке. |
This is among the main prerequisites for the establishment of a lasting and durable peace in the region. |
Это является одним из основных необходимых условий для установления в регионе прочного и надежного мира. |
Germany is among the largest contributors to the country, providing troops and development for civil reconstruction. |
Германия является одним из самых крупных поставщиков этой страны, предоставляя воинские контингенты и помощь в области развития для восстановления гражданской жизни. |
Climate change is among the factors placing growing strain on the world's oceans. |
Изменение климата является одним из факторов усиливающегося давления на Мировой океан. |
Partnerships and collaboration among key stakeholders were identified by participants as one of the main elements of integrated adaptation planning. |
Развитие партнерства и сотрудничества между основными заинтересованными сторонами является, по мнению участников, одним из основных элементов комплексного планирования в области адаптации. |
The issue of participation is also sensitive because consensus needs to be reached among all indigenous peoples. |
Вопрос об участии является одним из наиболее сложных моментов, если учесть, что для его решения потребуется консенсус всех коренных народов. |
The deployment of wireless communications systems is typically among the first priorities when responding to any disaster-related emergency situation. |
Развертывание беспроводных систем связи, как правило, является одним из приоритетов при принятии мер реагирования на любую, связанную с бедствиями чрезвычайную ситуацию. |
This past year could probably be considered among the most challenging in tourism's history. |
Прошедший год, вероятно, стал одним из наиболее трудных для индустрии туризма. |
The level of child immunization in Albania has been among the highest in the world. |
Показатель иммунизации детей в Албании является одним из самых высоких в мире. |
Business Angels are among the key sources of financing for innovative companies at their early stages of development. |
Одним из основных источников финансирования инновационных компаний на ранних этапах их создания является деятельность "бизнес-ангелов". |
Weak or dysfunctional institutions are among the most serious challenges to democracy. |
Слабые или нефункциональные институты являются одним из самых серьезных вызовов для демократии. |
Croatia fully supports its substance and is again pleased to be among the sponsors of the draft resolution on the report. |
Хорватия полностью одобряет его содержание и вновь имеет удовольствие выступить одним из авторов проекта резолюции по докладу. |
Timor-Leste stands among the very few that have ratified all seven core human rights treaties. |
Тимор-Лешти является одним из очень немногих государств, которые ратифицировали все семь основных договоров в правозащитной области. |