Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
The international community has acknowledged that weak, fragmented and inefficient health-care systems are among the biggest barriers to access to HIV/AIDS services. Международное сообщество признает, что слабые, разрозненные и неэффективные системы здравоохранения являются одним из самых больших препятствий на пути доступа к услугам в области ВИЧ/СПИДа.
Access to safe and adequate drinking water and sanitation is among the keys to the well-being of our populations. Доступ к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному облуживанию является одним из ключей к благосостоянию наших народов.
Pakistan has consistently been among the top United Nations peacekeeping contributors for many years. На протяжении многих лет Пакистан является одним из основных участников миротворчества Организации Объединенных Наций.
The conflict in Darfur remains among the most complex facing the international community. Конфликт в Дарфуре является одним из самых сложных, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
From these examples it is clear that the remittances concept is among the more difficult economic constructs to define and interpret. ЗЗ. На этих примерах видно, что экономическое понятие переводов является одним из самых сложных для определения и толкования.
As a cross-sectoral issue, poverty remained among the principal and persistent challenges in the region. Что касается межсекторальных вопросов, то одним из основных и постоянных вызовов в регионе по-прежнему выступает нищета.
According to some speakers, the degradation of glaciers was among the most pressing issues. По словам некоторых выступавших, деградация ледников является одним из наиболее актуальных вопросов.
Croatia is among the first states to have conducted training for police officers dealing with hate crime. Хорватия стала одним из первых государств, которое провело обучение для сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти.
The prevalence of poverty also figures among the most important obstacles for women's access to health services. Распространение нищеты также является одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения доступа женщин к услугам по охране здоровья.
UNDP is among the leading global institutions making a contribution to international environmental efforts. ПРООН является одним из ведущих глобальных учреждений, которые принимают участие в международной экологической деятельности.
Poverty is among the critical factors adversely hindering women's equal access to health care services with men. Нищета является одним из важнейших факторов, препятствующих равному с мужчинами доступу женщин к услугам здравоохранения.
Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости.
The poverty and inequity index in Honduras is among the most severe in Latin America. Индекс бедности и неравенства в Гондурасе является одним из самых высоких в Латинской Америке.
This is among the main prerequisites for the establishment of a lasting and durable peace in the region. Это является одним из основных необходимых условий для установления в регионе прочного и надежного мира.
Germany is among the largest contributors to the country, providing troops and development for civil reconstruction. Германия является одним из самых крупных поставщиков этой страны, предоставляя воинские контингенты и помощь в области развития для восстановления гражданской жизни.
Climate change is among the factors placing growing strain on the world's oceans. Изменение климата является одним из факторов усиливающегося давления на Мировой океан.
Partnerships and collaboration among key stakeholders were identified by participants as one of the main elements of integrated adaptation planning. Развитие партнерства и сотрудничества между основными заинтересованными сторонами является, по мнению участников, одним из основных элементов комплексного планирования в области адаптации.
The issue of participation is also sensitive because consensus needs to be reached among all indigenous peoples. Вопрос об участии является одним из наиболее сложных моментов, если учесть, что для его решения потребуется консенсус всех коренных народов.
The deployment of wireless communications systems is typically among the first priorities when responding to any disaster-related emergency situation. Развертывание беспроводных систем связи, как правило, является одним из приоритетов при принятии мер реагирования на любую, связанную с бедствиями чрезвычайную ситуацию.
This past year could probably be considered among the most challenging in tourism's history. Прошедший год, вероятно, стал одним из наиболее трудных для индустрии туризма.
The level of child immunization in Albania has been among the highest in the world. Показатель иммунизации детей в Албании является одним из самых высоких в мире.
Business Angels are among the key sources of financing for innovative companies at their early stages of development. Одним из основных источников финансирования инновационных компаний на ранних этапах их создания является деятельность "бизнес-ангелов".
Weak or dysfunctional institutions are among the most serious challenges to democracy. Слабые или нефункциональные институты являются одним из самых серьезных вызовов для демократии.
Croatia fully supports its substance and is again pleased to be among the sponsors of the draft resolution on the report. Хорватия полностью одобряет его содержание и вновь имеет удовольствие выступить одним из авторов проекта резолюции по докладу.
Timor-Leste stands among the very few that have ratified all seven core human rights treaties. Тимор-Лешти является одним из очень немногих государств, которые ратифицировали все семь основных договоров в правозащитной области.