Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Due to its extreme importance, food is among the highly risky environmental factors that increasingly affect the emergence of contagious diseases. Учитывая их крайнюю важность, продукты питания являются одним из самых высоких экологических факторов риска, которые оказывают растущее воздействие на возникновение инфекционных заболеваний.
It goes without saying that the item before us today is among the most important on the agenda of the General Assembly. Несомненно, рассматриваемый сегодня пункт является одним из самых важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Natural disasters are among the major obstacles to sustainable socio-economic development in my country. Стихийные бедствия являются одним из крупнейших препятствий на пути устойчивого социально-экономического развития в моей стране.
Economic revival and sustainable development were therefore among her Government's development priorities. Таким образом, одним из приоритетов развития страны является оживление экономики и устойчивое развитие.
We were among the first in the world to pioneer a streamlined treaty reporting procedure. Наша страна была одним из первых в мире государств, выступивших с инициативой упрощения процедуры подготовки докладов в соответствии с договором.
Latin America was among the main regions in which this sinister tool of repression was utilized. Латинская Америка стала одним из основных регионов, где стал применяться такой пагубный репрессивный механизм.
One of the distinctions among these different categories of obligations is that not all of them are equally dependent on the availability of resources. Одним из отличий среди этих различных категорий обязательств является то, что не все они в равной степени зависят от наличия ресурсов.
Allocation of resources is an important indicator of commitment to policies and programmes aimed at eradicating poverty among women. Выделение ресурсов является одним из важных показателей приверженности политике и программам, направленным на ликвидацию нищеты среди женщин.
One of the priority areas of focus in this Global Fund project is the reduction of HIV vulnerability among women and youth, especially girls. Одним из приоритетных направлений работы проекта Глобального фонда является снижение уязвимости к ВИЧ среди женщин и молодежи, особенно девочек.
One of the major consequences of violence against women is certainly the spread of HIV/AIDS among women and girls. Одним из серьезных последствий насилия в отношении женщин, безусловно, является распространение ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек.
The vocational choice is an important factor of unemployment among women in Suriname. Ограниченный выбор трудовой деятельности является одним из важным факторов безработицы женщин в Суринаме.
Violence against women was among the worst violations of basic rights and fundamental freedoms. Насилие в отношении женщин является одним из вопиющих нарушений основных прав и свобод человека.
One of the constraints in moving towards parity among languages is the level of technical expertise available in author departments and offices. Одним из препятствий на пути к достижению равенства языков является уровень технических специалистов, имеющихся в представляющих материалы департаментах и управлениях.
Using official financing for crisis prevention remains among the most important unresolved issues. Использование официального финансирования для предотвращения кризисов остается одним из важнейших нерешенных вопросов.
The item under discussion by the General Assembly is among the most important on its agenda. Вопрос, рассматриваемый сегодня Генеральной Ассамблеей, является одним из важнейших вопросов, стоящих на ее повестке дня.
Capacity constraints were identified as being among the main factors responsible for this state of affairs. Было установлено, что одним из главных факторов, явившихся причиной такого положения дел, была ограниченность потенциала.
In the past, the police had been among the main perpetrators of human rights violations in Brazil. В прошлом полиция являлась одним из основных нарушителей прав человека в Бразилии.
The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях.
The historic Millennium Summit and the follow-up to it should continue to be among the priorities of the fifty-sixth session of the General Assembly. Выполнение исторических решений Саммита тысячелетия должно оставаться одним из главных приоритетов пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Principality of Monaco was among the first States to sign and ratify the Convention against Transnational Organized Crime. Княжество Монако одним из первых подписало и ратифицировало Конвенцию против транснациональной организованной преступности.
The illicit trafficking and uncontrolled accumulation of small arms and light weapons remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and post-conflict peacebuilding. Одним из крупнейших препятствий к устойчивому развитию, предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству остается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их бесконтрольное накопление.
This provision is among the repercussions of regional and domestic political situations. Данное положение является одним из следствий политической ситуации в стране и в регионе.
We fully support that draft resolution and are proud to be among its sponsors. Мы полностью поддерживаем этот проект резолюции и гордимся быть одним из ее соавторов.
The phenomena of terrorism and extremism continue to be among the most important challenges facing the world. Явления терроризма и экстремизма по-прежнему относятся к одним из самых серьезных проблем, стоящих перед миром.
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.