Due to its extreme importance, food is among the highly risky environmental factors that increasingly affect the emergence of contagious diseases. |
Учитывая их крайнюю важность, продукты питания являются одним из самых высоких экологических факторов риска, которые оказывают растущее воздействие на возникновение инфекционных заболеваний. |
It goes without saying that the item before us today is among the most important on the agenda of the General Assembly. |
Несомненно, рассматриваемый сегодня пункт является одним из самых важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Natural disasters are among the major obstacles to sustainable socio-economic development in my country. |
Стихийные бедствия являются одним из крупнейших препятствий на пути устойчивого социально-экономического развития в моей стране. |
Economic revival and sustainable development were therefore among her Government's development priorities. |
Таким образом, одним из приоритетов развития страны является оживление экономики и устойчивое развитие. |
We were among the first in the world to pioneer a streamlined treaty reporting procedure. |
Наша страна была одним из первых в мире государств, выступивших с инициативой упрощения процедуры подготовки докладов в соответствии с договором. |
Latin America was among the main regions in which this sinister tool of repression was utilized. |
Латинская Америка стала одним из основных регионов, где стал применяться такой пагубный репрессивный механизм. |
One of the distinctions among these different categories of obligations is that not all of them are equally dependent on the availability of resources. |
Одним из отличий среди этих различных категорий обязательств является то, что не все они в равной степени зависят от наличия ресурсов. |
Allocation of resources is an important indicator of commitment to policies and programmes aimed at eradicating poverty among women. |
Выделение ресурсов является одним из важных показателей приверженности политике и программам, направленным на ликвидацию нищеты среди женщин. |
One of the priority areas of focus in this Global Fund project is the reduction of HIV vulnerability among women and youth, especially girls. |
Одним из приоритетных направлений работы проекта Глобального фонда является снижение уязвимости к ВИЧ среди женщин и молодежи, особенно девочек. |
One of the major consequences of violence against women is certainly the spread of HIV/AIDS among women and girls. |
Одним из серьезных последствий насилия в отношении женщин, безусловно, является распространение ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек. |
The vocational choice is an important factor of unemployment among women in Suriname. |
Ограниченный выбор трудовой деятельности является одним из важным факторов безработицы женщин в Суринаме. |
Violence against women was among the worst violations of basic rights and fundamental freedoms. |
Насилие в отношении женщин является одним из вопиющих нарушений основных прав и свобод человека. |
One of the constraints in moving towards parity among languages is the level of technical expertise available in author departments and offices. |
Одним из препятствий на пути к достижению равенства языков является уровень технических специалистов, имеющихся в представляющих материалы департаментах и управлениях. |
Using official financing for crisis prevention remains among the most important unresolved issues. |
Использование официального финансирования для предотвращения кризисов остается одним из важнейших нерешенных вопросов. |
The item under discussion by the General Assembly is among the most important on its agenda. |
Вопрос, рассматриваемый сегодня Генеральной Ассамблеей, является одним из важнейших вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
Capacity constraints were identified as being among the main factors responsible for this state of affairs. |
Было установлено, что одним из главных факторов, явившихся причиной такого положения дел, была ограниченность потенциала. |
In the past, the police had been among the main perpetrators of human rights violations in Brazil. |
В прошлом полиция являлась одним из основных нарушителей прав человека в Бразилии. |
The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. |
Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях. |
The historic Millennium Summit and the follow-up to it should continue to be among the priorities of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Выполнение исторических решений Саммита тысячелетия должно оставаться одним из главных приоритетов пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Principality of Monaco was among the first States to sign and ratify the Convention against Transnational Organized Crime. |
Княжество Монако одним из первых подписало и ратифицировало Конвенцию против транснациональной организованной преступности. |
The illicit trafficking and uncontrolled accumulation of small arms and light weapons remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and post-conflict peacebuilding. |
Одним из крупнейших препятствий к устойчивому развитию, предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству остается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их бесконтрольное накопление. |
This provision is among the repercussions of regional and domestic political situations. |
Данное положение является одним из следствий политической ситуации в стране и в регионе. |
We fully support that draft resolution and are proud to be among its sponsors. |
Мы полностью поддерживаем этот проект резолюции и гордимся быть одним из ее соавторов. |
The phenomena of terrorism and extremism continue to be among the most important challenges facing the world. |
Явления терроризма и экстремизма по-прежнему относятся к одним из самых серьезных проблем, стоящих перед миром. |
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. |
Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий. |