Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
My delegation believes that the revitalization of the work of the General Assembly remains among the most essential elements of the process of United Nations reform and therefore should be accorded continued priority. Моя делегация считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи остается одним из наиболее важных элементов процесса реформы Организации Объединенных Наций и что поэтому ей следует и далее уделять приоритетное внимание.
Everyone in this room is well aware of the differing views and positions among CD delegations on several highly crucial and basic issues that are inherent in an FMCT, one of which is the question of scope. Всем присутствующим в этом зале прекрасно известны существующие между делегациями на КР расхождения во взглядах и позициях по нескольким ключевым и первостепенным вопросам, составляющим суть ДЗПРМ, одним из которых является вопрос сферы охвата.
She wished to know whether the post was among those whose abolition was contemplated; radio broadcasts were one of the most economical means of reaching a very large number of people anywhere in the world. Она хотела бы знать, входит ли эта должность в число тех, которые намечено упразднить, и напоминает, что радиопередачи являются одним из наиболее экономичных средств привлечения внимания очень большого числа людей независимо от того, где они находятся.
A key development affecting the returns process has been the marked increase in the engagement in, and support for, returns and minority integration among senior level representatives of the Provisional Institutions. Одним из основных факторов, способствовавших процессу возвращения населения, было заметное расширение участия и усиление поддержки возвращающихся лиц и интеграции меньшинств со стороны руководства временной администрации.
Foremost among them is security, which is one of the most critical requirements for a sustainable peace but which has remained elusive in many parts of the country. Первое место среди них занимает вопрос безопасности, являющийся одним из наиболее важных требований устойчивого мира, но остающийся нерешенным во многих частях страны.
As demonstrated by the experiences of, among other countries, Timor-Leste and South Africa, finding ways to deal with the legacy of the past in a constructive and objective manner is an important aspect of the process of reconstructing societies. Как показал, в частности, опыт, накопленный в Тимор-Лешти и Южной Африке, изыскание путей для разработки конструктивного и объективного подхода к решению вопроса о наследии прошлого является одним из важных аспектов процесса восстановления обществ.
The strengthening of partnerships among Governments, international organizations and non-governmental organizations in the field of involuntary displacement and migration has been one of the most valuable achievements of the 1996 Geneva Conference. Укрепление партнерских отношений между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями по вопросам недобровольного переселения и миграции было одним из наиболее ценных достижений Женевской конференции 1996 года.
The Court's support of victims' rights was a key element of the Rome Statute and its groundbreaking provisions on victims' compensation would foster national reconciliation among traumatized victims of the most severe crimes. Одним из ключевых элементов Римского статута является обеспечение Судом защиты прав потерпевших и закрепление в нем прогрессивных положений о выплате компенсации потерпевшим, которые призваны способствовать национальному примирению среди пострадавших жертв наиболее жестоких преступлений.
The second part of the document deals with the overarching theme of the dialogue among civilizations and cultures, which by a decision of the General Conference, has become a principal focus of the Organization's efforts. Во второй части документа рассматривается важнейшая тема диалога между цивилизациями и культурами, обеспечение которого, в соответствии с решением Генеральной конференции, стало одним из основных направлений деятельности Организации.
One of the tangible results of the adoption of resolution 1373 and the work of the Committee has been an increase in momentum among Member States towards ratification of all 12 United Nations anti-terrorism conventions. Одним из ощутимых результатов принятия резолюции 1373 и деятельности Комитета стало усиление стремления государств-членов ратифицировать все 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Concerning states of emergency, he would like to know if judicial review was among the rights which could not be derogated from and whether guarantees of the examination of the principle of proportionality would remain in effect. Что касается чрезвычайного положения, то он хотел бы выяснить, является ли право на обжалование судебных решений одним из тех прав, которые продолжают действовать, и сохраняются ли гарантии соблюдения принципа пропорциональности.
In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. Spain is among the Maghreb's foremost commercial partners, in addition to being one of the main investor countries there. В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. Испания входит в число главных торговых партнеров Магриба и является одним из его основных инвесторов.
We should note that among the priority areas of our country's cooperation with the United Nations are maintaining international peace and security and preventing or resolving conflicts through political means and processes. Следует отметить, что одним из приоритетов сотрудничества нашей страны с Организацией Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, предотвращение конфронтации и урегулирование конфликтов политическими средствами и методами.
One of these is the scant progress that has been made in increasing awareness about the new approach, including among those who have the responsibility to take political decisions. Одним из них является незначительный прогресс в деле повышения осведомленности общественности о новом подходе, в том числе теми, кто несет ответственность за принятие политических решений.
I have done so in order to underscore the fact that one of the most daunting challenges facing the international community today is to achieve a balance in economic transformation and growth between the rich and the poor countries so as to eradicate poverty among the latter. Таким образом я хотел подчеркнуть, что одним из самых серьезных вызовов, стоящих в наши дни перед международным сообществом, является достижение баланса между богатыми и бедными странами в целях искоренения нищеты в контексте экономических преобразований и роста.
Also reaching deep into civil society is the Philippines' Local Government Code of 1991, which ranks among the most forward-looking statutes when it comes to strengthening local governance. Принятый в 1991 году на Филиппинах Кодекс законов о местном управлении также в значительной степени затрагивает вопросы гражданского общества и считается одним из наиболее перспективных нормативных положений в отношении укрепления руководства на местах.
All donors are urged to recognize that social and cultural values are among the key principles required to achieve sustainability and that they play an important role in addressing other issues such as poverty alleviation. Всем донорам настоятельно рекомендуется признать, что социальные и культурные ценности являются одним из ключевых принципов, необходимых для обеспечения устойчивого развития, и что они играют важную роль при решении других проблем, таких, как борьба с нищетой.
The prevalence of obesity in the Caribbean is among the highest in the world, and mortality from diabetes is approximately double that of North America. Показатель распространенности ожирения в странах Карибского бассейна является одним из самых высоких в мире, а показатель смертности от диабета почти в два раза превышает этот же показатель в Северной Америке.
The Constituent Assembly had been among the first to abide by that minimum, and there was at least 33 per cent women's participation in local peace committees and community-based organizations. Учредительное собрание одним из первых достигло этого минимального показателя; кроме того, в работе местных комитетов мира и общинных организаций участвуют, по крайней мере, ЗЗ процента женщин.
As in the previous workshop in Kyiv for Eastern Europe and South Caucasus, lack of awareness was identified as among the major obstacles to effective implementation and application of the Convention. Как и на предыдущем рабочем совещании, проведенном в Киеве для стран Восточной Европы и Южного Кавказа, неосведомленность была названа одним из главных препятствий на пути эффективного осуществления и применения Конвенции.
With respect to the exercise of the right of association, the law provides that equality among members is one of the principles that governs the functioning of associations. В отношении осуществления права на свободу ассоциации законом предусматривается, что равноправие членов ассоциации является одним из принципов ее функционирования.
After decades when the rule of law was suspended, during which individual freedoms were systematically violated, Argentina has advanced confidently in the consolidation of human rights, among them freedom of expression, a essential pillar of any democratic regime. После десятилетий отсутствия правового государства, в ходе которых систематически ущемлялись свободы личности, Аргентина твердо вступила на путь укрепления прав человека, и в том числе права на свободное выражение своих убеждений, которое является одним из фундаментальных устоев любого демократического общества.
For instance, within only a few years of reaching political consensus among the major political parties to spend annually 0.2 per cent of its GDP on developing Internet access, especially in primary and secondary schools, Estonia has become a leader in Internet use. Например, спустя лишь несколько лет после достижения политического консенсуса между основными политическими партиями по вопросу о необходимости расходовать ежегодно 0,2 процента ее ВВП на цели обеспечения доступа к Интернету, прежде всего в начальных и средних школах, Эстония стала одним из лидеров процесса использования Интернета.
Given their disproportionate representation among the world's poor and the long-term impact of poverty on them, children are a priority focus within the Canadian International Development Agency (CIDA). Учитывая несоразмерно высокую долю детей среди бедных слоев населения мира и долгосрочное воздействие бедности на детей, забота о них является одним из приоритетных направлений деятельности Канадского агентства международного развития (КАМР).
One such tool could be an electronic forum or an online meeting facility for communication among experts, policy makers from different sectors and other interested parties on public participation in strategic decision-making. Одним из таких средств мог бы быть электронный форум или функция онлайновых совещаний как средство общения экспертов, разработчиков политики из различных секторов и других заинтересованных сторон по вопросам участия общественности в принятии стратегических решений.