Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
As is pointed out by the Special Rapporteur in his report, one of the impacts of establishing a special procedure on indigenous peoples has been to stimulate awareness of indigenous issues among other human rights mechanisms and consequently increased attention in their thematic and country reports. Как Специальный докладчик отмечает в своем докладе, одним из последствий принятия специальной процедуры по коренным народам стало повышение уровня информированности о проблемах коренных народов среди других правозащитных механизмов, и, соответственно, уделение им более серьезного внимания в тематических и страновых докладах.
The eradication of illiteracy among women was a key to their empowerment, and every effort must be made to improve education and training for women. Ликвидация неграмотности среди женщин является одним из основных условий для расширения их прав и возможностей, и должны быть предприняты все усилия для повышения уровня образования и профессиональной подготовки женщин.
Combining the expertise and knowledge of international and national UNV volunteers has continued to be an effective means of enhancing capacity development, reinforcing sustainability, providing opportunities for networking among different nationalities, and promoting the spirit of volunteerism and global solidarity. Сочетание практического опыта и знаний международных и национальных добровольцев ДООН по-прежнему являлось одним из эффективных средств укрепления потенциала, повышения степени устойчивости, предоставления возможностей для налаживания связей между гражданами различных стран и поощрения духа добровольчества и глобальной солидарности.
The involvement of UNV volunteers who are themselves HIV-positive continued to be an effective means of building networks among people living with HIV/AIDS and strengthening the capacity of self-help groups in dealing with the social and economic impact of the epidemic at the community level. Участие добровольцев ДООН, которые сами инфицированы ВИЧ, продолжает оставаться одним из эффективных средств налаживания отношений между людьми, зараженными ВИЧ/СПИДом, и укрепления потенциала групп самопомощи при решении вопросов, касающихся социально-экономического воздействия эпидемии на общинном уровне.
A certain balance should therefore be established among the Council's functions - all the more so because the success of mediation initiatives offers one of the most complete and concrete responses to the issue of peacekeeping operations, which are increasingly costly. Поэтому должен быть установлен определенный баланс между функциями Совета, особенно с учетом того, что успех усилий по посредничеству является одним из наиболее полных и конкретных ответов на проблему операций по поддержанию мира, которые становятся все более дорогостоящими.
My delegation would like, however, to underscore that partnerships among those countries, with or without ICT resources, are only one of the keys to successfully bridging the digital divide. Моей делегации хотелось бы, однако, подчеркнуть, что партнерские отношения между странами, обладающими и не обладающими ресурсами в сфере ИКТ, является лишь одним из ключевых условий успешного наведения мостов через «цифровую пропасть».
While the United Nations is increasingly expected to play a leadership role in the field, it is often just one among many actors on the ground. Хотя от Организации Объединенных Наций все чаще ожидается принятие на себя руководящей роли на местах, зачастую она является лишь одним из многих действующих в полевых условиях лиц.
Critical among those goals is the need to provide and manage water as a basic element of life and a basic requirement for dignified living. Главная из этих целей - это необходимость обеспечения людей водой как одним из важнейших элементов жизни вообще и достойной жизни в частности.
One of the most effective ways of ensuring mutual understanding between product manufacturers, suppliers and consumers in the context of trade among EU countries is through certification of enterprises' quality systems as complying with international ISO 9000 series standards. Одним из наиболее эффективных путей взаимопонимания изготовителей, поставщиков и потребителей продукции при взаимной торговле со странами Евросоюза является сертификация систем качества наших предприятий на соответствие международным стандартам ИСО серии 9000.
The Ministry of Justice includes among its services a department of legislation and legal publicity, one of whose responsibilities is to conduct public awareness measures relating to legal matters. В Министерстве юстиции функционируют Управление законодательства и правовой пропаганды, одним из направлений деятельности которой является реализация способов повышения информированности общественности в правовой сфере.
Allow me to recall that Benin, having ratified on 3 August 1990 the United Nations Convention on the Rights of the Child, is among the first 22 States of the world consenting to be legally bound by this instrument. Позвольте мне напомнить о том, что, ратифицировав З августа 1990 года Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка, Бенин стал одним из 22 государств мира, которые первыми согласились взять на себя юридические обязательства по выполнению этого документа.
In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм.
The Heads of State or Government reaffirmed that major change in social development patterns, including providing opportunities for active participation of women is considered among the top priorities for achieving sustainable development. Главы государств и правительств вновь подтвердили, что одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого развития считается коренное изменение характера социального развития, включая создание возможностей для активного участия женщин.
The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года.
The Gender Equality Act and the Government of Iceland's plan of action are among the Government's contributions towards this effort. Одним из вкладов правительства в этом направлении является закон о равенстве мужчин и женщин и план действий правительства Исландии.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
At present, the infant mortality rate of 14.2 per 1,000 live births is among the lowest in the region and is one tenth the figure recorded in 1940. В настоящее время коэффициент младенческой смертности, составляющий 14,2 на 1000 живорожденных, является одним из наименьших в регионе и в десять раз меньше того, который был зарегистрирован в 1940 году.
The project to develop a Cuban vaccine against AIDS, now at the stage of clinical trials on human beings, is among the most advanced in the world. Проект по разработке кубинской вакцины против СПИДа, который сейчас находится на этапе клинических испытаний на людях, является одним из наиболее передовых в мире.
An additional reason for which smart cards can be of interest for SMEs is that they offer a relatively easy and inexpensive way to generate credit record information, the lack of which is among the constraints that limit their access to credit. Еще одна причина того, почему смарт-карты представляют интерес для МСП, заключается в том, что они обеспечивают сравнительно простой и недорогостоящий способ получения кредитной информации, отсутствие которой является одним из препятствий, ограничивающих доступ к кредитованию.
A prerequisite for reducing poverty was political stability, so that it was important to resolve or prevent armed conflict, maintain social harmony and promote tolerance among different regional, ethnic, religious and linguistic groups. Одним из условий сокращения масштабов нищеты является политическая стабильность, что обусловливает важность урегулирования и предотвращения вооруженных конфликтов, поддержания гармонии в обществе и пропаганды терпимости среди различных региональных, этнических, религиозных и языковых групп.
It was noted that the abuse of drugs had been identified as one of the risk factors associated with HIV infection, which had become a serious problem among young people in many developing countries. Было отмечено, что злоупотребление наркотиками признано одним из факторов риска, связанных с инфицированием ВИЧ, что стало серьезной проблемой среди молодежи во многих развивающихся странах.
A unifying element among the various United Nations management improvement initiatives has been an increased focus on the tangible results of the work of organizations. Одним из общих элементов различных инициатив по совершенствованию управления в Организации Объединенных Наций является уделение особого внимания обеспечению ощутимых результатов работы Организации.
In financial terms, as a result of the recent agreement on the scale of assessments, Korea's increase in contribution in the coming years will be one of the largest among Member States. В финансовом плане в результате недавней договоренности по вопросу о шкале начисленных взносов увеличение взноса Кореи станет одним из самых значительных среди государств-членов в предстоящие годы.
Support for the development of the countries of the South must remain a priority, as must synergy among our States in order to define a vigorous policy for environmental protection. Поддержка процесса развития стран Юга должна оставаться одним из приоритетов, как и координация усилий наших государств в целях разработки твердой политики в области охраны окружающей среды.
Increased cooperation at the subregional and regional levels among officials, central bankers and regulators is a useful way of increasing confidence, transparency and the sharing of good practices in the financial sector and macroeconomic management, including an appropriate exchange-rate regime. Одним из рациональных способов повышения взаимного доверия, транспарентности и обмена передовой практикой в финансовом секторе и в области макроэкономического менеджмента, включая надлежащий режим обменных курсов, является расширение субрегионального и регионального сотрудничества между должностными лицами, сотрудниками центральных банков и работниками нормативных органов.