Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
The (subjective) feeling of security among citizens may be one such source, but should not be the only one. Одним из таких источников может быть (субъективное) ощущение безопасности среди населения, однако это не должно быть единственным источником.
The promotion of national solidarity and harmony among the various communities in Myanmar was an integral part of the ongoing democratization and reform process. Содействие укреплению отношений национальной солидарности и гармонии между различными общинами в Мьянме является одним из составных компонентов процесса демократизации и реформирования страны.
Due to that fact, my Government considers mine clearance action to be one of the highest priorities among activities for the rehabilitation and development of our nation. Поэтому мое правительство считает разминирование одним из высших приоритетов в деятельности по восстановлению и развитию нашей страны.
In fact, the level of cooperation between the United Nations special-procedure mechanisms and his country ranked among the highest. В действительности уровень сотрудничества между механизмами специальных процедур Организации Объединенных Наций и его страной является одним из самых высоких.
A key challenge is the lack of awareness of human rights standards, including of the Guiding Principles, among the majority of the world's enterprises. Одним из ключевых вызовов является недостаточная осведомленность большинства предприятий мира о стандартах в области прав человека, в том числе о Руководящих принципах.
As seen in the cases of natural disasters and civil conflict, economic diversification remains among the most successful means to insure against insecurity. Как показывают случаи стихийных бедствий и гражданских конфликтов, одним из наиболее успешных способов, позволяющих покончить с незащищенностью, по-прежнему остается диверсификация экономики.
According to the ratings given by the international and national public, the Law on NGOs is among the most liberal in Europe. В соответствии с рейтингами, присвоенными международной и национальной общественностью, Закон о НПО является одним из самых либеральных в Европе.
The Convention was a powerful tool for the development of migration policies, particularly for the Philippines, which was among the largest sources of global migrant labour. Конвенция является мощным средством содействия развитию миграционной политики, особенно на Филиппинах, которые являются одним из крупнейших источников глобальной армии трудящихся-мигрантов.
The last five years had been among the most active in the history of the Court. В последние пять лет уровень активности Суда был одним из самых высоких за всю историю его работы.
The Committee noted that implementation of the United Nations Programme on Space Applications was among the main priorities of the Office for Outer Space Affairs. Комитет отметил, что осуществление Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники является одним из приоритетных направлений деятельности Управления по вопросам космического пространства.
The proportion of remand and convicted prisoners is 159 per 100,000 of population, which is among the lowest in the Commonwealth of Independent States. Численность лиц, заключенных под стражу и осужденных составляет 159 человек на 100000 населения страны, что является одним из самых низких показателей среди стран СНГ.
The Government of Ukraine informed that searches are among the most important aspects of the work of law enforcement agencies in fighting crime. Правительство Украины сообщило, что одним из наиболее важных направлений практической деятельности органов внутренних дел в борьбе с преступностью является розыскная работа.
The Strategy recognizes that institutional weaknesses are among the limiting factors that have prevented optimal implementation of the Convention. а) В Стратегии признан тот факт, что одним из сдерживающих моментов, препятствующих оптимальному функционированию Конвенции, являются организационные недостатки.
The introduction of new indicators and updating of existing ones and the increased publication of qualitatively new information are among the priorities set out in the national statistics development strategy. В Национальной стратегии развития статистики одним из приоритетных задач статистической деятельности определено создание новых и совершенствование имеющихся статистических показателей, расширение публикационной базы качественно новой информации.
The conventional growth approach based on cheap fossil fuel is among the factors driving up the prices of oil and food. Традиционный подход к обеспечению роста, основанный на использовании недорогих ископаемых видов ископаемого топлива, является одним из факторов, лежащих в основе повышения цен на нефть и продовольствие.
He witnessed first-hand the rehabilitation activities in Kungyankon, in the Ayeyarwady Delta, which was among the areas severely affected by the cyclone. Он лично ознакомился с ходом мероприятий по восстановлению в Кунджангоуне, в районе дельты реки Иравади, который был одним из наиболее сильно пострадавших в результате циклона районов.
The infant mortality rate - a summary measure for population health status - for 2006 is 10.7 which is among the lowest in the Pacific. Уровень младенческой смертности - совокупный показатель ситуации в области здоровья населения - в 2006 году был одним из самых низких среди стран Тихоокеанского региона и составлял 10,7%.
Nevertheless, one of the most striking findings of the assessment was the extremely low level of awareness of the Decade among common indigenous people. Вместе с тем, одним из наиболее неожиданных выводов оценки является крайне низкий уровень осведомленности о Десятилетии рядовых представителей коренных народов.
A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов.
A national programme to shape a healthy lifestyle has been adopted; one of its main components is a change of attitudes among the population towards their health. В Республике принята Национальная программа формирования здорового образа жизни, одним из основных составляющих ее является изменение отношения населения к своему здоровью.
One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. Одним из возможных мотивов является намерение посеять страх среди населения, дестабилизировать обстановку в плане безопасности и нанести ущерб объектам инфраструктуры.
One result of this demand was the inclusion of this issue among the 44 issues for updating of the 1993 SNA. Одним из следствий этого стало включение данного вопроса в число 44 вопросов на предмет обновления СНС 1993 года.
Contribution to broadening dialogue among civilizations, cultures and religions was one of the voluntary commitments taken by Azerbaijan during its election to the Council for 2006-2009. Содействие расширению диалога между цивилизациями, культурами и религиями является одним из обязательств, которые добровольно взял на себя Азербайджан, когда его избирали членом Совета на 2006 - 2009 годы.
This dual approach recognises the fact that UNICEF is one among many partners in the fight against HIV and AIDS, and with smaller resources by comparison. В рамках такого двоякого подхода признается тот факт, что ЮНИСЕФ является лишь одним из многих партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, который имеет меньший объем ресурсов по сравнению с другими.
If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование.