The (subjective) feeling of security among citizens may be one such source, but should not be the only one. |
Одним из таких источников может быть (субъективное) ощущение безопасности среди населения, однако это не должно быть единственным источником. |
The promotion of national solidarity and harmony among the various communities in Myanmar was an integral part of the ongoing democratization and reform process. |
Содействие укреплению отношений национальной солидарности и гармонии между различными общинами в Мьянме является одним из составных компонентов процесса демократизации и реформирования страны. |
Due to that fact, my Government considers mine clearance action to be one of the highest priorities among activities for the rehabilitation and development of our nation. |
Поэтому мое правительство считает разминирование одним из высших приоритетов в деятельности по восстановлению и развитию нашей страны. |
In fact, the level of cooperation between the United Nations special-procedure mechanisms and his country ranked among the highest. |
В действительности уровень сотрудничества между механизмами специальных процедур Организации Объединенных Наций и его страной является одним из самых высоких. |
A key challenge is the lack of awareness of human rights standards, including of the Guiding Principles, among the majority of the world's enterprises. |
Одним из ключевых вызовов является недостаточная осведомленность большинства предприятий мира о стандартах в области прав человека, в том числе о Руководящих принципах. |
As seen in the cases of natural disasters and civil conflict, economic diversification remains among the most successful means to insure against insecurity. |
Как показывают случаи стихийных бедствий и гражданских конфликтов, одним из наиболее успешных способов, позволяющих покончить с незащищенностью, по-прежнему остается диверсификация экономики. |
According to the ratings given by the international and national public, the Law on NGOs is among the most liberal in Europe. |
В соответствии с рейтингами, присвоенными международной и национальной общественностью, Закон о НПО является одним из самых либеральных в Европе. |
The Convention was a powerful tool for the development of migration policies, particularly for the Philippines, which was among the largest sources of global migrant labour. |
Конвенция является мощным средством содействия развитию миграционной политики, особенно на Филиппинах, которые являются одним из крупнейших источников глобальной армии трудящихся-мигрантов. |
The last five years had been among the most active in the history of the Court. |
В последние пять лет уровень активности Суда был одним из самых высоких за всю историю его работы. |
The Committee noted that implementation of the United Nations Programme on Space Applications was among the main priorities of the Office for Outer Space Affairs. |
Комитет отметил, что осуществление Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники является одним из приоритетных направлений деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
The proportion of remand and convicted prisoners is 159 per 100,000 of population, which is among the lowest in the Commonwealth of Independent States. |
Численность лиц, заключенных под стражу и осужденных составляет 159 человек на 100000 населения страны, что является одним из самых низких показателей среди стран СНГ. |
The Government of Ukraine informed that searches are among the most important aspects of the work of law enforcement agencies in fighting crime. |
Правительство Украины сообщило, что одним из наиболее важных направлений практической деятельности органов внутренних дел в борьбе с преступностью является розыскная работа. |
The Strategy recognizes that institutional weaknesses are among the limiting factors that have prevented optimal implementation of the Convention. |
а) В Стратегии признан тот факт, что одним из сдерживающих моментов, препятствующих оптимальному функционированию Конвенции, являются организационные недостатки. |
The introduction of new indicators and updating of existing ones and the increased publication of qualitatively new information are among the priorities set out in the national statistics development strategy. |
В Национальной стратегии развития статистики одним из приоритетных задач статистической деятельности определено создание новых и совершенствование имеющихся статистических показателей, расширение публикационной базы качественно новой информации. |
The conventional growth approach based on cheap fossil fuel is among the factors driving up the prices of oil and food. |
Традиционный подход к обеспечению роста, основанный на использовании недорогих ископаемых видов ископаемого топлива, является одним из факторов, лежащих в основе повышения цен на нефть и продовольствие. |
He witnessed first-hand the rehabilitation activities in Kungyankon, in the Ayeyarwady Delta, which was among the areas severely affected by the cyclone. |
Он лично ознакомился с ходом мероприятий по восстановлению в Кунджангоуне, в районе дельты реки Иравади, который был одним из наиболее сильно пострадавших в результате циклона районов. |
The infant mortality rate - a summary measure for population health status - for 2006 is 10.7 which is among the lowest in the Pacific. |
Уровень младенческой смертности - совокупный показатель ситуации в области здоровья населения - в 2006 году был одним из самых низких среди стран Тихоокеанского региона и составлял 10,7%. |
Nevertheless, one of the most striking findings of the assessment was the extremely low level of awareness of the Decade among common indigenous people. |
Вместе с тем, одним из наиболее неожиданных выводов оценки является крайне низкий уровень осведомленности о Десятилетии рядовых представителей коренных народов. |
A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. |
Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов. |
A national programme to shape a healthy lifestyle has been adopted; one of its main components is a change of attitudes among the population towards their health. |
В Республике принята Национальная программа формирования здорового образа жизни, одним из основных составляющих ее является изменение отношения населения к своему здоровью. |
One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. |
Одним из возможных мотивов является намерение посеять страх среди населения, дестабилизировать обстановку в плане безопасности и нанести ущерб объектам инфраструктуры. |
One result of this demand was the inclusion of this issue among the 44 issues for updating of the 1993 SNA. |
Одним из следствий этого стало включение данного вопроса в число 44 вопросов на предмет обновления СНС 1993 года. |
Contribution to broadening dialogue among civilizations, cultures and religions was one of the voluntary commitments taken by Azerbaijan during its election to the Council for 2006-2009. |
Содействие расширению диалога между цивилизациями, культурами и религиями является одним из обязательств, которые добровольно взял на себя Азербайджан, когда его избирали членом Совета на 2006 - 2009 годы. |
This dual approach recognises the fact that UNICEF is one among many partners in the fight against HIV and AIDS, and with smaller resources by comparison. |
В рамках такого двоякого подхода признается тот факт, что ЮНИСЕФ является лишь одним из многих партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, который имеет меньший объем ресурсов по сравнению с другими. |
If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. |
Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование. |