I would be pleased to count you among them. |
Мне было бы приятно считать тебя одним из них. |
What a curse for a man to number that among his talents. |
До чего мучительно считать это одним из своих талантов. |
I truly feel Beauvais is among the world's most beautiful places. |
А я думаю, что Бове является одним из самых красивых в мире мест. |
The press names you among the best choreographers of the last 2 decades. |
Пресса называет вас одним из самых выдающихся хореографов последних 20 лет. |
If you remember, you were among those who offered Katherine Howard up to the King. |
Надеюсь ты не забыл, что был одним из тех, ...кто подсунул Кэтрин Говард королю. |
The Committee notes that the lack of necessary skills and education are among the main factors for the low rate of women's employment. |
Комитет отмечает, что отсутствие необходимых навыков и образования является одним из основных факторов, определяющих низкий показатель занятости женщин. |
Foreign direct investment (FDI) continues to be among the most important sources of financing for development. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему являются одним из наиболее важных источников финансирования развития. |
We are among the sponsors of the draft resolution on strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. |
Мы являемся одним из авторов проекта резолюции об укреплении роли посредничества в мирном урегулировании споров. |
The current legislation on maternity protection is among the most advanced in the world. |
Действующее законодательство Кубы в области защиты материнства является одним из самых передовых в мире. |
Training on drought-resistant crop species or promising soil conservation techniques will be among the top priority courses on the curriculum. |
Одним из самых приоритетных направлений в учебной программе будет ознакомление с засухоустойчивыми сельскохозяйственными культурами и с перспективными методами сохранения почв. |
Minimum adult wages apply but are among the lowest in the Pacific, and real minimum wages have declined substantially since 1980. |
Установлен минимум заработной платы для взрослого работника, являющийся, однако, одним из самых низких в тихоокеанском регионе, при этом реальная минимальная заработная плата после 1980 года существенно сократилась. |
Many delegations identified unsustainable fishing activities among the major threats that affected high-seas marine ecosystems. |
Многие делегации назвали неустойчивые методы рыболовства одним из основных факторов, несущих угрозу морским экосистемам открытого моря. |
Security is among the highest corporate priorities for those involved in the international movement of goods. |
Безопасность является одним из наиболее важных корпоративных приоритетов для всех, кто занимается международными перевозками. |
In most developing countries, the availability of resources to finance investments in infrastructures has been among the critical factors influencing prospects and capacities for harnessing potentials. |
В большинстве развивающихся стран одним из решающих факторов, влияющим на перспективы и возможности в плане эффективного использования имеющегося потенциала, является наличие ресурсов, необходимых для финансирования инвестиций в инфраструктуру. |
The fish sector is one of the more complex among commodity sectors. |
Рыбное хозяйство является одним из самых сложных среди сырьевых секторов. |
Sustained dialogue among all parties and an inclusive and long-term reconciliation strategy therefore will have to follow an agreement in Abuja. |
Последовательный диалог между всеми сторонами и всеохватывающая и долгосрочная стратегия примирения должны, таким образом, стать одним из результатов соглашения в Абудже. |
It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. |
Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития. |
One of the most contentious issues is that of HIV prevention among the 13.2 million injecting drug users worldwide. |
Одним из самых спорных вопросов является вопрос о мерах по предупреждению распространения ВИЧ-инфекции среди 13,2 миллиона потребителей инъекционных наркотиков во всем мире. |
It should be remembered that the visible minorities were only one element among many in the broader concept of diversity. |
Следует помнить, что видимые меньшинства являются лишь одним из многих элементов гораздо более широкой концепции многообразия. |
Paradoxically, entrepreneurship is one among few available alternatives for the emerging market economies to re-launch their economic activity and provide true employment opportunities. |
Как это ни парадоксально, для стран с формирующимся рыночным хозяйством развитие предпринимательства является одним из немногих доступных альтернативных вариантов возрождения их экономической деятельности и обеспечения подлинных возможностей занятости. |
Tunisia was among the first to realize the dangers of terrorism in its various forms as a serious aberration in thought and behaviour. |
Тунис одним из первых осознал опасности терроризма в его различных формах в качестве серьезного отклонения в образе мыслей и поведения. |
Senegal is among the very few members that have fully liberalized commitments on wholesales services. |
Одним из тех немногих членов, которые обязались полностью либерализовать торговлю оптовыми услугами, является Сенегал. |
Public participation is among the core elements of the PRTR system. |
Участие общественности является одним из ключевых элементов системы РВПЗ. |
The issue of domestic work is among the priorities of the National Plan on Policies for Women. |
Вопрос работы на дому является одним из приоритетов национального плана разработки стратегий в интересах женщин. |
The Ministry of Justice was among the participants and has already proceeded to implement some of the key recommendations. |
Одним из участников семинара было министерство юстиции, которое уже приступило к осуществлению ряда его ключевых рекомендаций. |