Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
I would be pleased to count you among them. Мне было бы приятно считать тебя одним из них.
What a curse for a man to number that among his talents. До чего мучительно считать это одним из своих талантов.
I truly feel Beauvais is among the world's most beautiful places. А я думаю, что Бове является одним из самых красивых в мире мест.
The press names you among the best choreographers of the last 2 decades. Пресса называет вас одним из самых выдающихся хореографов последних 20 лет.
If you remember, you were among those who offered Katherine Howard up to the King. Надеюсь ты не забыл, что был одним из тех, ...кто подсунул Кэтрин Говард королю.
The Committee notes that the lack of necessary skills and education are among the main factors for the low rate of women's employment. Комитет отмечает, что отсутствие необходимых навыков и образования является одним из основных факторов, определяющих низкий показатель занятости женщин.
Foreign direct investment (FDI) continues to be among the most important sources of financing for development. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему являются одним из наиболее важных источников финансирования развития.
We are among the sponsors of the draft resolution on strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Мы являемся одним из авторов проекта резолюции об укреплении роли посредничества в мирном урегулировании споров.
The current legislation on maternity protection is among the most advanced in the world. Действующее законодательство Кубы в области защиты материнства является одним из самых передовых в мире.
Training on drought-resistant crop species or promising soil conservation techniques will be among the top priority courses on the curriculum. Одним из самых приоритетных направлений в учебной программе будет ознакомление с засухоустойчивыми сельскохозяйственными культурами и с перспективными методами сохранения почв.
Minimum adult wages apply but are among the lowest in the Pacific, and real minimum wages have declined substantially since 1980. Установлен минимум заработной платы для взрослого работника, являющийся, однако, одним из самых низких в тихоокеанском регионе, при этом реальная минимальная заработная плата после 1980 года существенно сократилась.
Many delegations identified unsustainable fishing activities among the major threats that affected high-seas marine ecosystems. Многие делегации назвали неустойчивые методы рыболовства одним из основных факторов, несущих угрозу морским экосистемам открытого моря.
Security is among the highest corporate priorities for those involved in the international movement of goods. Безопасность является одним из наиболее важных корпоративных приоритетов для всех, кто занимается международными перевозками.
In most developing countries, the availability of resources to finance investments in infrastructures has been among the critical factors influencing prospects and capacities for harnessing potentials. В большинстве развивающихся стран одним из решающих факторов, влияющим на перспективы и возможности в плане эффективного использования имеющегося потенциала, является наличие ресурсов, необходимых для финансирования инвестиций в инфраструктуру.
The fish sector is one of the more complex among commodity sectors. Рыбное хозяйство является одним из самых сложных среди сырьевых секторов.
Sustained dialogue among all parties and an inclusive and long-term reconciliation strategy therefore will have to follow an agreement in Abuja. Последовательный диалог между всеми сторонами и всеохватывающая и долгосрочная стратегия примирения должны, таким образом, стать одним из результатов соглашения в Абудже.
It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития.
One of the most contentious issues is that of HIV prevention among the 13.2 million injecting drug users worldwide. Одним из самых спорных вопросов является вопрос о мерах по предупреждению распространения ВИЧ-инфекции среди 13,2 миллиона потребителей инъекционных наркотиков во всем мире.
It should be remembered that the visible minorities were only one element among many in the broader concept of diversity. Следует помнить, что видимые меньшинства являются лишь одним из многих элементов гораздо более широкой концепции многообразия.
Paradoxically, entrepreneurship is one among few available alternatives for the emerging market economies to re-launch their economic activity and provide true employment opportunities. Как это ни парадоксально, для стран с формирующимся рыночным хозяйством развитие предпринимательства является одним из немногих доступных альтернативных вариантов возрождения их экономической деятельности и обеспечения подлинных возможностей занятости.
Tunisia was among the first to realize the dangers of terrorism in its various forms as a serious aberration in thought and behaviour. Тунис одним из первых осознал опасности терроризма в его различных формах в качестве серьезного отклонения в образе мыслей и поведения.
Senegal is among the very few members that have fully liberalized commitments on wholesales services. Одним из тех немногих членов, которые обязались полностью либерализовать торговлю оптовыми услугами, является Сенегал.
Public participation is among the core elements of the PRTR system. Участие общественности является одним из ключевых элементов системы РВПЗ.
The issue of domestic work is among the priorities of the National Plan on Policies for Women. Вопрос работы на дому является одним из приоритетов национального плана разработки стратегий в интересах женщин.
The Ministry of Justice was among the participants and has already proceeded to implement some of the key recommendations. Одним из участников семинара было министерство юстиции, которое уже приступило к осуществлению ряда его ключевых рекомендаций.