He was among the last of the great Norwegian architects to attend the architectural school in Hannover, which had greatly influenced Norwegian architecture in the latter half of the 19th century. |
Он был одним из последних норвежских архитекторов, кто обучался в этом заведении, оказавшем значительное влияние на норвежскую архитектуру второй половины XIX века. |
At the time of the series' end in August 2010, The Bill was the United Kingdom's longest-running police drama and was among the longest-running of any British television series. |
На момент окончания он был самым продолжительным телесериалом о работе полиции и одним из самых затяжных из всех сериалов Великобритании. |
The ANCA was among the major organizations backing US House Resolution 106 which called for the United States to recognize the Armenian Genocide committed by the Ottoman Empire during World War I. The Chairman of ANCA is Raffi Hamparian. |
АНКА был одним из основных организаций, поддержавших 106-ую резолюцию США, которая обязывала США признать Геноцид армян, учиненный Османской империей в ходе Первой мировой войны. |
And among those was liking a page for curly fries. (Laughter) Curly fries are delicious, but liking them does not necessarily mean that you're smarter than the average person. |
Одним из этих лайков была страница спирального картофеля фри. (Смех) Спиральный картофель фри прелестен, но если он вам нравится, это ещё не означает что вы умнее среднего. |
As a prime believer in the virtues of the African Peer Review Mechanism, Mozambique had been among the first countries to subject itself to the scrutiny of its peers as part of that Mechanism. |
Как истинный приверженец идеи Механизма взаимного контроля африканских стран, Мозамбик одним из первых прошел экспертную проверку, являющуюся частью этого Механизма. |
The identification of differences begins with the appropriate design of transport diagnostics and a participatory process that includes women. / The Transport sector was actually among the first contributing sectors to the drafting of the World Bank Group Gender Action Plan approved in 2006. |
Транспортный сектор, по сути, был одним из первых секторов, которые внесли свою лепту в процесс разработки Плана действий Всемирного банка по гендерным вопросам, одобренного в 2006 году. |
Germany signed the Treaty at its opening for signature at the United Nations on 3 June 2013 and was among the first States to ratify it, depositing its instrument of ratification on 2 April 2014. |
Германия подписала Договор З июня 2013 года в ходе церемонии его открытия для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а 2 апреля 2914 года сдала на хранение свою ратификационную грамоту, став одним из первых государств, ратифицировавших Договор. |
While he was among the first to agree that such a practice must not be encouraged, he was somewhat baffled by the ostrich-like position of some delegations in refusing to admit that the practice of late formulation of reservations existed. |
Хотя он был одним из первых, кто согласился с тем, что такую практику поощрять не следует, его несколько покоробил подход некоторых делегаций, ставших в позицию страуса и отказавшихся признать, что практика последующего формулирования оговорок существует. |
Given that forests are essential to the global energy balance, the vital role of forests in combatting climate change are among the major issues to be debated at the first-ever European Forest Week, taking place at FAO Headquarters from 20 to 24 October 2008. |
Учитывая значение лесных ресурсов для глобального мирового энергетического баланса, роль лесов в борьбе с изменением климата является одним из основных вопросов, стоящих на повестке дня первой Европейской недели лесов, которая состоится с 20 по 24 октября 2008 года в штаб-квартире ФАО. |
The seas off Troms are among the richest in the world, and you virtually always get cod, saithe, halibut and haddock, either from the shore, in a rented fishing boat or in an organised fishing trip. |
Море в окрестностях Трумсё считается одним из самых богатых в мире, и практически всегда здесь вы можете поймать треску, сайду, палтус и пикшу, как с берега, так и при ловле в открытом море, в арендованной лодке, или во время организованной рыболовной поездки. |
Given the expansion of the functions and powers of regional representatives of the Ombudsman, issues associated with ensuring and protecting the rights of women in the republic's oblasts have been, since 2004, among the priority areas of their activities and are monitored daily. |
С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмана, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях республики являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем. |
A key element of the strategy is development of a "non-emotive lexicon" intended to reject the association of terrorism with any religion, improve understanding and sensitivities surrounding certain terms among member States and the media and promote the core values of the international community. |
Одним из ключевых элементов стратегии является развитие «нейтральной лексики», преследующей цель устранения ассоциативной связи терроризма с какой-либо религией, углубления понимания оттенков, присущих определенным терминам, среди государств-членов и органов средств массовой информации, а также пропаганды основных ценностей международного сообщества. |
It appreciated the work of the special sessions relating to Darfur and Myanmar and welcomed the achievement of substantial progress on the issues of accountability and transparency among Governments that abused and suppressed their own people. |
Кроме того, Республика Корея горячо поддерживает утверждение Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей докладов о положении в некоторых странах, что является одним из самых эффективных способов повышения уровня осведомленности международного сообщества о нарушениях прав человека, совершаемых правительствами. |
This commitment should be part of a national strategy based on the sharing of responsibilities among food safety authorities, farmers, food processors and manufacturers, food traders, caterers and consumers with effective national and sub-national coordination. |
Такие обязательства должны быть одним из элементов национальной стратегии, предусматривающей распределение функций между органами по безопасности пищевых продуктов, фермерами, лицами, занимающимися переработкой, производством, сбытом пищевых продуктов, поставщиками готовой пищи и потребителями при налаживании эффективной координации действий на национальном и субнациональном уровнях. |
For the last 30 years Azvostal has been recognized as one of the largest Ukrainian ferrous metallurgy companies and ranked among the 10 largest in CIS. |
Последние 30 лет комбинат «Азовсталь» является одним из крупнейших предприятий черной металлургии Украины. «Азовсталь» входит в десятку крупнейших металлургических предприятий СНГ. |
It has been observed that during the leadership of Mr. Tassos Papadopoulos, who was unfortunately one of the masterminds of EOKA, campaigns to increase sympathy for EOKA and to promote it among the Greek Cypriot youth have increased considerably. |
Отмечалось, что под руководством г-на Тассоса Пападопулоса, который, к сожалению, являлся одним из вдохновителей ЭОКА, проведение кампаний, направленных на укрепление солидарности с ЭОКА и пропаганду ее идей в среде кипрско-греческой молодежи, значительно активизировалось. |
Even after the formation of The Football Association (the FA) in 1863, of which the club was among the founder members, Wanderers continued to play matches under other rules, but became one of the strongest teams playing by FA rules. |
Даже после основания Футбольной ассоциации Англии в 1863 году, одним из членов-основателей которой являлись «Уондерерс», команда продолжала играть в матчах с различными правилами, но несмотря на это стала одной из сильнейших команд Англии. |
In 2006, Newsweek magazine named Reed as one of twenty-five "New Ivies", listing it among "the nation's elite colleges." |
В 2006 году журнал Newsweek назвал Рид-колледж одним из 25 элитных вузов «новой Лиги плюща». |
Vice-Chair Anaedu recognized the importance of incorporating a gender perspective, observed that the business and industry group was often held accountable by civil society, and stressed the importance of a balance among Governments, business and others. |
Они согласились с тем, что в процессе приватизации существует возможность злоупотреблений, однако вновь заявили о том, что она может быть также и одним из средств обеспечения эффективности. |
Rhys further noted that the Welsh Triads mention a "Gwryat son of Gwryan in the North", counted among the "Three Kings who were the Sons of Strangers", which he suggests is a reference to the father of Merfyn. |
Рис далее отметил, что в валлийских триадах упоминается «Гуриат, сын Гуриана на Севере», который считается одним из «Трех Королей, которые были Сынами Незнакомцев», который как он предлагает, является ссылкой на отца Мервина. |
Toronto's continental climate is moderated by Lake Ontario; its climate is among the mildest in Canada east of the Rocky Mountains, given Toronto's southerly latitude within the country. |
Континентальный климат Торонто смягчается озером Онтарио; климат города является одним из самых мягких в Канаде восточнее Скалистых гор, учитывая широту Торонто. |
His subsequent single, "She's So High", written by Tal Bachman, went straight to number one in the Norwegian VG-lista singles chart and is among the biggest-selling singles in Norway to date. |
Записанный после этого сингл «She's So High», авторство которого принадлежит певцу Tal Bachman, занял первое место в чарте норвежских синглов и до настоящего момента является одним из наиболее продаваемых синглов в Норвегии. |
Of Alberti's project, the dome that appears in Matteo's foundation medal of 1450- similar to that of the Pantheon of Rome and intended to be among the largest in Italy- was never built. |
По проекту Альберти церковь должен был венчать купол, изображённый на медали де Пасти 1450 года, который напоминал купол римского Пантеона и стал бы одним из крупнейших в Италии, однако это так и не было реализовано. |
He was among the world's best ski jumpers during the 1920s, and held the world record of 73 meters from 1925 to 1930. |
Он был одним из лучших в мире прыгунов с трамплина в 1920 годы и удерживал мировой рекорд по дальности прыжка с трамплина - 73 метра - с 1925 по 1930 год. |
He was among the first to use aerial surveying with seaplanes to map the coast of East Antarctica, which he completed from the Weddell Sea to the Shackleton Ice Shelf, concentrating on Bouvetya and the region from Enderby Land to Coats Land. |
Он одним из первых использовал аэрофотосъёмку с гидроплана для нанесения на карту части побережья восточной Антарктиды от Моря Уэдделла до шельфового ледника Шеклтона, особо сосредоточившись на острове Буве и участке от Земли Эндерби до Земли Котса. |