Lastly, at the international level, Thailand would be among the sponsors of the draft resolution on emergency response to disasters. |
Наконец, на международном уровне Таиланд явится одним из авторов проекта резолюции о чрезвычайных действиях в случае стихийных бедствий. |
The level of violent crime is among the lowest in the region, although domestic violence reportedly remains a concern. |
Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе, хотя насилие в семье, согласно сообщениям, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The level of violent crime is among the lowest in the region. |
Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе. |
Technical assistance in establishing and operating microcredit schemes specifically for the provision of energy services in rural areas may be among important activities appropriate for such programmes in many countries. |
Техническая помощь в разработке и обеспечении функционирования систем микрокредитования, в частности оказания услуг в сельских районах в области энергоснабжения, может быть одним из важных мероприятий, отвечающих интересам таких программ во многих странах. |
It should be emphasized that the Icelandic voting participation rates for both women and men are among the highest in the democratic States. |
Следует отметить, что в Исландии процент участия мужчин и женщин в выборах является одним из самых высоких в демократических государствах. |
The Icelandic women's employment percentage rates among the highest in the world today and has steadily increased over the last decades. |
Показатель занятости исландских женщин является одним из самых высоких в мире и за последние десятилетия неуклонно увеличивался. |
The Committee had in fact not been the first, but among the first, to issue an early warning. |
На самом деле Комитет был не первым, а одним из первых органов, сделавших заблаговременно такое предостережение. |
One of the results is that trade among developing countries is growing as a share of total commodities trade. |
Одним из результатов является увеличение удельного веса торговли между развивающимися странами в совокупной торговле сырьевыми товарами. |
There are a number of factors at play here, chief among them being the stark inequality between States of the world community. |
Обусловлено это многими факторами, среди которых одним из главных является очевидное неравенство стран мирового сообщества. |
Good policies are among the most important determinants of successful and sustainable mountain development. |
Правильная политика является одним из важнейших факторов, определяющих успешное и устойчивое развитие горных районов. |
The environment was among the priority issues before the Committee. |
Окружающая среда является одним из приоритетных вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
Despite progress in that regard, the high incidence of poverty among women was one of several obstacles to their effective participation in development efforts. |
Несмотря на прогресс на этом направлении, высокий уровень нищеты среди женщин является одним из нескольких препятствий на пути их эффективного участия в реализации усилий в целях развития. |
Human rights are a matter of the highest priority among the activities of the United Nations. |
Права человека являются одним из наиболее важных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Building partnerships among Governments, non-governmental organizations, the private sector, and bilateral and multilateral donors will be a key strategy. |
Одним из основных элементов стратегии будет налаживание партнерских связей между правительствами, неправительственными организациями, частным сектором и двусторонними и многосторонними донорами. |
The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. |
В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
The illicit trafficking and accumulation of small arms remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and resolution and post-conflict peace-building. |
Незаконный оборот и накопление стрелкового оружия остаются одним из серьезнейших препятствий на пути устойчивого развития, предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
ECA held the view that preventing crime and providing access to justice were among the core elements in fostering development in Africa. |
По мнению ЭКА, одним из ключевых элементов укрепления процесса развития в Африке является предупреждение преступности и обеспечение доступа к правосудию. |
Work began on the Program of Preventing and Suppressing Crime, with domestic violence among its priorities. |
Началась работа над подготовкой Программы по предупреждению и пресечению преступлений, одним из приоритетных областей которой является борьба с семейным насилием. |
The document is among the fundamental steering and planning documentation and has a binding character. |
Этот документ является одним из принципиальных руководящих и плановых документов и имеет обязательный характер. |
The ratio of foreign direct investment to gross domestic product was among the highest for transitional economies. |
Соотношение прямых иностранных инвестиций и размера валового внутреннего продукта является одним из самых высоких среди стран с переходной экономикой. |
I join my dear colleague from Zambia in reiterating that anti-personnel landmines are among the most inhumane of all weapons devised by man. |
Присоединяясь к моему уважаемому коллеге из Замбии, я повторю, что противопехотные мины являются одним из наиболее негуманных из всех созданных человеком видов оружия. |
While it is a peacekeeping mission, administration, capacity-building and development are among the vital components of its mandate. |
Хотя это миссия по поддержанию мира, административное управление, создание потенциала и развитие являются одним из важнейших компонентов ее мандата. |
He observed that Mali was among the African countries where the percentage of women ministers was one of the highest. |
Оратор отметил, что Мали относится к числу стран Африки, в которых процент женщин-министров является одним из наиболее высоких. |
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. |
Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений. |
A particular area of growth has been the networking among cities and towns across regions and countries focused on specific issues. |
Одним из развивающихся направлений деятельности стало установление связей между большими и малыми городами различных регионов и стран с уделением внимания конкретным вопросам. |