Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Lastly, at the international level, Thailand would be among the sponsors of the draft resolution on emergency response to disasters. Наконец, на международном уровне Таиланд явится одним из авторов проекта резолюции о чрезвычайных действиях в случае стихийных бедствий.
The level of violent crime is among the lowest in the region, although domestic violence reportedly remains a concern. Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе, хотя насилие в семье, согласно сообщениям, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The level of violent crime is among the lowest in the region. Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе.
Technical assistance in establishing and operating microcredit schemes specifically for the provision of energy services in rural areas may be among important activities appropriate for such programmes in many countries. Техническая помощь в разработке и обеспечении функционирования систем микрокредитования, в частности оказания услуг в сельских районах в области энергоснабжения, может быть одним из важных мероприятий, отвечающих интересам таких программ во многих странах.
It should be emphasized that the Icelandic voting participation rates for both women and men are among the highest in the democratic States. Следует отметить, что в Исландии процент участия мужчин и женщин в выборах является одним из самых высоких в демократических государствах.
The Icelandic women's employment percentage rates among the highest in the world today and has steadily increased over the last decades. Показатель занятости исландских женщин является одним из самых высоких в мире и за последние десятилетия неуклонно увеличивался.
The Committee had in fact not been the first, but among the first, to issue an early warning. На самом деле Комитет был не первым, а одним из первых органов, сделавших заблаговременно такое предостережение.
One of the results is that trade among developing countries is growing as a share of total commodities trade. Одним из результатов является увеличение удельного веса торговли между развивающимися странами в совокупной торговле сырьевыми товарами.
There are a number of factors at play here, chief among them being the stark inequality between States of the world community. Обусловлено это многими факторами, среди которых одним из главных является очевидное неравенство стран мирового сообщества.
Good policies are among the most important determinants of successful and sustainable mountain development. Правильная политика является одним из важнейших факторов, определяющих успешное и устойчивое развитие горных районов.
The environment was among the priority issues before the Committee. Окружающая среда является одним из приоритетных вопросов, рассматриваемых Комитетом.
Despite progress in that regard, the high incidence of poverty among women was one of several obstacles to their effective participation in development efforts. Несмотря на прогресс на этом направлении, высокий уровень нищеты среди женщин является одним из нескольких препятствий на пути их эффективного участия в реализации усилий в целях развития.
Human rights are a matter of the highest priority among the activities of the United Nations. Права человека являются одним из наиболее важных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Building partnerships among Governments, non-governmental organizations, the private sector, and bilateral and multilateral donors will be a key strategy. Одним из основных элементов стратегии будет налаживание партнерских связей между правительствами, неправительственными организациями, частным сектором и двусторонними и многосторонними донорами.
The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств.
The illicit trafficking and accumulation of small arms remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and resolution and post-conflict peace-building. Незаконный оборот и накопление стрелкового оружия остаются одним из серьезнейших препятствий на пути устойчивого развития, предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства.
ECA held the view that preventing crime and providing access to justice were among the core elements in fostering development in Africa. По мнению ЭКА, одним из ключевых элементов укрепления процесса развития в Африке является предупреждение преступности и обеспечение доступа к правосудию.
Work began on the Program of Preventing and Suppressing Crime, with domestic violence among its priorities. Началась работа над подготовкой Программы по предупреждению и пресечению преступлений, одним из приоритетных областей которой является борьба с семейным насилием.
The document is among the fundamental steering and planning documentation and has a binding character. Этот документ является одним из принципиальных руководящих и плановых документов и имеет обязательный характер.
The ratio of foreign direct investment to gross domestic product was among the highest for transitional economies. Соотношение прямых иностранных инвестиций и размера валового внутреннего продукта является одним из самых высоких среди стран с переходной экономикой.
I join my dear colleague from Zambia in reiterating that anti-personnel landmines are among the most inhumane of all weapons devised by man. Присоединяясь к моему уважаемому коллеге из Замбии, я повторю, что противопехотные мины являются одним из наиболее негуманных из всех созданных человеком видов оружия.
While it is a peacekeeping mission, administration, capacity-building and development are among the vital components of its mandate. Хотя это миссия по поддержанию мира, административное управление, создание потенциала и развитие являются одним из важнейших компонентов ее мандата.
He observed that Mali was among the African countries where the percentage of women ministers was one of the highest. Оратор отметил, что Мали относится к числу стран Африки, в которых процент женщин-министров является одним из наиболее высоких.
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений.
A particular area of growth has been the networking among cities and towns across regions and countries focused on specific issues. Одним из развивающихся направлений деятельности стало установление связей между большими и малыми городами различных регионов и стран с уделением внимания конкретным вопросам.