Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
This principle is among the basics of judicial work in any judicial system in the modern world. Данный принцип является одним из основ судебной работы в любой судебной системе современного мира.
In any disaster emergency response, rescue or relief situation, the deployment of wireless communications is typically among the first priorities. В рамках любой меры реагирования на чрезвычайные ситуации, спасательной операции или операции по ликвидации последствий, одним из первых приоритетов, как правило, является развертывание беспроводной связи.
Transport was among the principal sectors in terms of total energy consumption in Asia and the Pacific, and was the largest consumer of petroleum. Транспорт является одним из самых энергоемких секторов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и главным потребителем бензина.
FSM's population is among the youngest in the Pacific region - more than 50 per cent at ages 0 to 21. Население ФШМ является одним из самых молодых в Тихоокеанском регионе: на лиц в возрасте от 0 до 21 года приходится свыше 50% жителей.
Physical culture and sports are among the most effective means for the complete or partial rehabilitation of people from various degrees of disability to normal social activity. Физическая культура и спорт являются одним из эффективных средств для полного или частичного возвращения людей с разной степенью инвалидности к нормальной социальной деятельности.
Unemployment among females and youths continues to be a major issue of concern in the labour market, as these two groups demonstrated consistently high rates of unemployment. Безработица среди женщин и молодежи по-прежнему является одним из предметов озабоченности на рынке труда, поскольку две эти группы постоянно характеризуются высоким уровнем безработицы.
The culture of silence and secrecy among residents of the communities in which such crimes occur is also an obstacle to effective investigation. Традиция молчания и сохранения тайны среди жителей общин, где происходят такие преступления, также является одним из препятствий для проведения эффективного расследования.
In addition, alcohol consumption and substance abuse have increased among youth and is now a major factor contributing to accidents, road traffic injuries, crime, violence and unemployment. Кроме того, употребление алкоголя и токсикомания среди молодежи усилились и в настоящее время являются одним из основных факторов в том, что касается несчастных случаев, дорожного травматизма, преступности, насилия и безработицы.
One of the findings that the Inspectors wish to stress is the number of positive responses collected among staff concerning the diversity of UNODC mandates. ЗЗ. Одним из результатов, которые хотели бы подчеркнуть инспекторы, стало количество положительных ответов персонала на вопрос о разнообразии мандатов ЮНОДК.
African governments and institutions have clearly defined infrastructure development as among their top priorities in order to reap the benefits of their enhanced relations with emerging economies. Правительства стран Африки и африканские учреждения четко определили, что для них одним из главных приоритетов является укрепление инфраструктуры, так как оно позволяет воспользоваться преимуществами, которые дает развитие отношений с развивающимися странами.
Thanks to improved health conditions, life expectancy at birth is 74 years for men and 79 years for women, which is among the highest in the region. Благодаря улучшению здоровья населения, средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в настоящее время составляет 74 года для мужчин и 79 лет для женщин, что является одним из самых высоких показателей в регионе.
Though universal immunization cannot be achieved for various reasons, the proportion of children immunized against measles in Moldova is among the highest in the world (94.4 per cent). Хотя в силу различных причин провести всеобщую иммунизацию не представляется возможным, в Молдове доля детей, которым сделаны прививки от кори, является одним из самых высоких показателей в мире (94,4 процента).
As a trading hub, Singapore realized the value of ICT and had been among the first to adopt paperless trade and documentation systems. В качестве одного из центров торговли Сингапур осознает ценность ИКТ и одним из первых ввел систему электронной торговли и документации.
Along with the other "frozen" conflicts in the neighbouring region, it remains among the last unresolved conflicts in Europe. Вместе с другими «замороженными» конфликтами в соседнем регионе он остается одним из последних неурегулированных конфликтов в Европе.
Egypt was among the first countries to adopt resolutions relating to that role and ratify regional and international treaties and conventions against all forms of crime and terrorism. Египет одним из первых принял законы для подтверждения этой роли и ратифицировал региональные и международные договоры и конвенции по борьбе с различными формами преступности и терроризма.
Ireland was among the co-sponsors of General Assembly resolution 61/89, and is committed to the early adoption of a comprehensive, legally binding international instrument to cover all aspects of trade in conventional arms. Ирландия была одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи и привержена скорейшему принятию всеобъемлющего, юридически обязательного международного документа для охвата всех аспектов торговли обычными вооружениями.
We continue to believe that strengthening the authority of the General Assembly must be among the essential components of United Nations reform. Мы как и прежде убеждены, что укрепление авторитета Генеральной Ассамблеи должно стать одним из основных направлений процесса реформирования Организации Объединенных Наций.
Ms. Przygucka (Poland) said that the Polish Government had been among the initiators of European Union recommendations on health care in a multicultural society. Г-жа Пржигуцка (Польша) говорит, что правительство Польши является одним из инициаторов рекомендаций Европейского союза, касающихся медицинского обслуживания в условиях многокультурного общества.
The gender dimension of defending human rights is also among the aspects that resolution 7/8 of the Human Rights Council requests the Special Rapporteur to address. Гендерный аспект правозащитной деятельности также является одним из аспектов, на который в резолюции 7/8 Совет по правам человека просил Специального докладчика обратить внимание.
We thereby hope to be among the first States to have ratified all 16 United Nations conventions and protocols against terrorism. Поэтому мы надеемся, что мы будем одним из первых государств, ратифицировавших все 16 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The extension of the combined transport network in Ukraine and its integration into the international network are among the priorities of Ukrainian transport policy. Расширение сети комбинированных перевозок на территории Украины и интеграция ее в международную сеть определены в транспортной политике Украины одним из приоритетных направлений.
The United Nations was among the first institutions to respond to the current global problems resulting from rising food and fuel prices. Организация Объединенных Наций была одним из первых учреждений, откликнувшихся на нынешние глобальные проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и топливо.
Country visits and reports thereon are among the most powerful means that special procedures have to make a difference at the national level. Поездки в страны и доклады по их итогам являются одним из наиболее мощных средств, имеющихся в рамках специальных процедур для изменения ситуации на национальном уровне.
However, despite some progress, women are under-represented in the decision-making level, which continues to be the major problem among women's issues. Вместе с тем, несмотря на определенный прогресс, женщины недопредставлены на директивном уровне; этот вопрос по-прежнему является одним из важных в рамках женской проблематики.
The appalling statement made by one of the speakers yesterday concerning this tragic event is unacceptable and is detrimental to the noble cause of promoting mutual understanding and dialogue among religions and civilizations. Сделанное вчера одним из ораторов шокирующее заявление относительно этого трагического события совершенно неприемлемо и наносит ущерб благородной цели поощрения взаимопонимания и диалога между религиями и цивилизациями.