Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
The partnership established among the World Food Programme, the Food and Agriculture Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Health Organization is a good example in that regard. Отношения партнерства, налаженные между Мировой продовольственной программой, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управлением по координации гуманитарной деятельности и Всемирной организацией здравоохранения, являются одним из прекрасных примеров в этом отношении.
One was the lack of national strategies on capacity-building in STI tailored to country circumstances, which led to weak educational infrastructure, poor performance of education systems in building STI capacity and weak linkages among academia, research institutes and the private sector. Одним из них является отсутствие национальных стратегий укрепления потенциала НТИ, адаптированных к национальной специфике, что является причиной неразвитой инфраструктуры образования, недостаточного вклада систем образования в создание потенциала НТИ и слабых связей между академическими кругами, исследовательскими учреждениями и частным сектором.
The partnership between the United Nations and the OIF, which covers an increasing number of areas of activity in which the two organizations have joint interests, is only one among many examples of the success of cooperation between the United Nations and regional organizations. Партнерство между МОФС и Организацией Объединенных Наций, охватывающее все возрастающее число областей деятельности, в которых заинтересованы обе организации, является лишь одним из многочисленных примеров успешного сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
On the issue of geographical distribution of projects among developing countries, a possible way to address that was the implementation of CDM PoA as a way to broaden the reach of the CDM to include developing countries currently underrepresented in the CDM portfolio. Что касается вопроса о географическом распределении проектов в развивающихся странах, одним из возможных путей решения этой проблемы является реализация ПД МЧР в варианте, позволяющем расширить охват МЧР с включением развивающихся стран, недостаточно представленных в настоящее время в портфеле МЧР.
(c) UNCTAD should support increasing agricultural production capacity as a priority where, among other schemes, public - private partnerships can facilitate the transfer of appropriate technologies to developing countries to ensure adequate and sustainable food supply; с) ЮНКТАД должна в приоритетном порядке оказывать поддержку усилиям по укреплению производственного потенциала сельского хозяйства, в том числе с учетом того, что одним из инструментов содействия передаче развивающимся странам технологий, необходимых для обеспечения устойчивого и адекватного снабжения населения продовольствием, могут стать государственно-частные партнерства;
Mainstreaming of SLM into national development processes is an integral part of the IFS/I-IF process and has been among the GM's priorities in 22 countries, i.e. in Africa (13 countries), Latin America (7 countries) and Asia-Pacific (2 countries). Интеграция УУЗР в процессы национального развития в качестве составной части процесса КСФ/КИРП; УУЗР являлось одним из приоритетов работы ГМ в 20 странах, а именно в Африке (13 стран), Латинской Америке (7 стран) и Азиатско-Тихоокеанском регионе (2 страны).
All issues related to religious organizations are regulated by the Law of the Republic of Armenia "On freedom of conscience and religious organizations" (adopted on 17 January 1991) that was among the first laws adopted after independence of the Republic of Armenia. Все вопросы, касающиеся религиозных организаций, регулируются Законом Республики Армения "О свободе совести и религиозных организаций" (принят 17 января 1991 года), который был одним из первых законов, принятых после обретения Республикой Армения независимости.
Patriarchal understandings of gender, power and leadership; violence against women; limitations in the economic and educational advancement of women; and the extreme vulnerability of marginalized women are among the greatest barriers to women's advancement. Патриархальные понимания гендерных вопросов и вопросов, касающихся власти и руководства; насилие в отношении женщин; экономические и образовательные ограничения на пути улучшения положения женщин; и крайняя уязвимость находящихся в маргинальном положении женщин являются одним из самых серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is undoubtedly among the major regional and subregional partners of the United Nations, including in the area of security sector reform. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), несомненно, является одним из главных региональных и субрегиональных партнеров Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам реформ в сфере безопасности.
The Russian Federation has traditionally been an active participant in multilateral efforts in the field of road safety. We were among those who initiated regular consideration of the topic of overcoming the global road safety crisis at the General Assembly of the United Nations. Российская Федерация традиционно является активным участником многостороннего взаимодействия в области безопасности дорожного движения: мы стали одним из инициаторов периодического рассмотрения темы преодоления глобального кризиса в области безопасности дорожного движения на Генеральной Ассамблее.
Accounting for a significant 45 per cent share of developing countries' services exports (65 per cent for least developed countries (LDCs)), tourism was their largest, and among their fastest growing, services export sectors. Туризм, на который приходится значительная 45-процентная доля совокупного экспорта услуг развивающихся стран (65% - в наименее развитых странах (НРС)), является их крупнейшим и одним из наиболее динамично развивающихся экспортных секторов услуг.
(c) The establishment in 2006 of a Council for State Policies for the advancement of the rights and freedoms of all persons, including those belonging to national minorities, which includes among its members the President of the National Roma Congress. с) создание в 2006 году Совета государственной политики поощрения прав и свобод всех лиц, включая лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, одним из членов которого является председатель Национального конгресса рома.
b. Training activities, which take the form of designing, implementing and following up sophisticated training programmes, rank among the most important services provided by the AABFS in the area of human resource development in the financial and banking sector. c. Ь. Деятельность в области профессиональной подготовки, которая осуществляется в форме разработки, внедрения и последующего развития сложных учебных программ, является одним из наиболее важных видов услуг, предоставляемых ААБФН в области развития людских ресурсов в финансовом и банковском секторе. с.
"slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade and are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" "рабство и работорговля являются преступлением против человечности и всегда должны были рассматриваться как таковые, в особенности трансатлантическая торговля рабами, а также являются одним из важных источников и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости"
In line with the background information contained in the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and reports of some space agencies, collision among existing orbital objects is expected to be a major source of debris in the future. Согласно справочной информации, содержащейся в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и докладах некоторых космических агентств, в будущем одним из главных источников космического мусора предположительно будут столкновения между существующими орбитальными объектами.
REAFFIRMING that the 5+5 Dialogue, being the core of Euro-Mediterranean cooperation and representing a model of North-South partnership, represents a fundamental instrument for the consolidation of the complementarity and solidarity among the two shores of the Western Mediterranean; подтверждая, что Диалог «5+5», составляющий сердцевину евро-средиземноморского сотрудничества и модель партнерства Север-Юг, является одним из главных инструментов укрепления взаимодействия и солидарности между народами на двух берегах Западносредиземноморского региона;
A recent development is the agreement reached among UNDG principals describing a management and accountability framework for the resident coordinator system that includes aspects such as the resident coordinator job description, country team methods of work, and conflict resolution. Одним из недавних событий стало достигнутое основными партнерами по ГООНВР соглашение, касающееся рамок управления и подотчетности для системы координаторов-резидентов и включающее такие аспекты, как описание должностных функций координаторов-резидентов, методы работы страновых групп и урегулирование конфликтов.
The "Sources of Tolerance" summer camps held each year for children and young persons and the regional tolerance clubs have become an effective means of promoting tolerance among young persons belonging to different ethnic groups. Одним из эффективных средств поощрения терпимости среди молодежи из различных этнических групп является организация ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Истоки толерантности" и создание региональных клубов толерантности.
Acknowledging also that failure to prevent maternal mortality and morbidity is among the most significant barriers to the empowerment of women and girls in all aspects of life, the full enjoyment of their human rights and their ability to reach their full potential, констатируя также, что неспособность предотвращать материнскую смертность и заболеваемость является одним из главных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах жизни, полного соблюдения их прав человека и реализации их способности полностью использовать свой потенциал,
That inter-religious dialogue is one of the key means for social development and the promotion of the well-being of all peoples, fostering tolerance, mutual understanding and harmony among different cultures and religions, and operating to bring an end to conflicts and violence, Межрелигиозный диалог является одним из ключевых способов общественного развития и улучшения благосостояния всех народов, поощрения толерантности, взаимопонимания и гармонии между различными культурами и религиями, а также способствует преодолению конфликтов и насилия,
"A crucial component of that larger reform process should be the achievement of a more dynamic relationship among the main intergovernmental organs - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council." (A/50/1, para. 20) "Одним из ключевых компонентов более широкого процесса реформирования должно быть обеспечение более динамичных отношений между основными межправительственными органами: Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом". (А/50/1, пункт 20)
(c) Regarding women's political participation, Viet Nam always has a woman Vice President; women's representation in the national assembly for the 2007-2011 term was 25.8 per cent, ranking 28th in the world and 1st among the eight ASEAN countries that have parliaments. с) участие женщин в политике: во Вьетнаме одним из вице-президен-тов всегда была женщина; по уровню представленности женщин в Национальном собрании созыва 2007 - 2011 годов в 25,8% Вьетнам занимает 28-е место в мире и первое место среди восьми стран АСЕАН с парламентской формой правления.
Recognizes that the repositioning of the Economic Commission for Africa is a crucial element of reform shaping the work of the Commission, and notes that the repositioning will enhance the role of the Commission in strengthening coordination and collaboration among United Nations agencies and other agencies; признает, что переориентация деятельности Экономической комиссии для Африки является одним из чрезвычайно важных элементов реформы, оказывающей определяющее воздействие на работу Комиссии, и отмечает, что переориентация приведет к усилению роли Комиссии в деле укрепления координации и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями;
Before dealing with the substance of this provision and the controversy it has generated within the Commission and among Member States, the preliminary questions posed by one Member State should be answered, namely: what is the purpose of the provision and for whom is it intended? Прежде чем коснуться существа этого положения и споров, которые оно вызвало в Комиссии и среди государств-членов, следует ответить на предварительные вопросы, поставленные одним из государств-членов: кому и чему служит это положение?
Hypertension and diabetes alone affect 44 per cent of that age group, among whom 30 per cent are afflicted with at least one of the diseases and 50 per cent require long-term medication. Только гипертонией и диабетом страдают 44 процента лиц в этой возрастной группе, в которой 30 процентов лиц страдают, как минимум, одним из этих заболеваний, а 50 процентов нуждаются в длительном лечении.