It was among the first countries that signed the Convention on the date that it was opened for signature. |
Он одним из первых подписал Конвенцию в день, когда она была открыта для подписания. |
Protection of the human rights and dignity of the population living under occupation is among the priorities of the Government of Georgia at the Geneva talks. |
Защита прав человека и достоинства населения, живущего в условиях оккупации, является одним из приоритетов правительства Грузии на переговорах в Женеве. |
Sri Lanka has been among pioneers in the recent global trend towards market-oriented policy within the framework of liberalization, deregulation, privatization and globalization. |
Шри-Ланка стала одним из первопроходцев в связи с недавно наметившейся тенденцией продвижения к ориентированной на рынок политики на основе либерализации, отмены регулирования цен, приватизации и глобализации. |
Education is a main focus of UNICEF work, as girls are often discriminated against in access to education, resulting in high illiteracy rates among indigenous women. |
Одним из основных направлений работы ЮНИСЕФ является образование, так как девочки часто подвергаются дискриминации в плане доступа к образованию, в связи с чем среди женщин коренных национальностей много неграмотных. |
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are a major obstacle to the success of an election. |
Нынешние условия, приводящие к широко распространенным опасениям и тревоге среди населения, являются одним из главных препятствий для успешного проведения выборов. |
In summary, one of the most sensitive issues requiring agreement among the various parties is the unit of representation. |
Коротко говоря, одним из наиболее деликатных вопросов, требующих согласия различных сторон, является вопрос об определении представительской единицы. |
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are at present a major obstacle to the success of an election. |
Существующие условия, когда большая часть населения испытывает страх и беспокойство, в настоящее время являются одним из основных препятствий для успеха выборов. |
The subprogramme will also work towards the improved coordination of official statistics in the region by promoting data sharing and joint questionnaires among international and regional statistical organizations. |
Одним из важных направлений работы будет содействие усилиям по обеспечению большей скоординированности данных официальной статистики в регионе путем поощрения обмена данными между международными и региональными статистическими организациями и использования общих вопросников. |
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. |
Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий. |
Advancing health and well-being into old age is among the priority directions of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. |
Сохранение здоровья и благополучия людей в пожилом возрасте является одним из приоритетных направлений Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
(b) The level of illiteracy among women is one of the factors preventing their development; |
Ь) неграмотность среди женщин является одним из факторов, препятствующих их развитию; |
One question being considered in this regard was how to allocate the amounts recovered from other resources among the categories currently defined. |
Одним из вопросов, рассматривающихся в этой связи, является вопрос о том, куда направлять средства, возмещенные из других источников среди определенных на настоящий момент категорий. |
However, a major impediment to the implementation of the framework is the high degree of fragmentation of the African agricultural market among the 53 countries and more than a dozen subregional groupings. |
Вместе с тем одним из главных препятствий на пути осуществления этой программы является высокая степень раздробленности африканского сельскохозяйственного рынка между 53 странами и более десятка субрегиональных группировок. |
Lack of knowledge of environmental legislation among the judiciary and the public in certain cases was mentioned as a non-legal barrier to access to justice in some countries. |
Одним из препятствий неправового характера для обеспечения доступа к правосудию в некоторых странах было названо отсутствие у представителей судебных органов и общественности знания экологического законодательства по определенным делам. |
One critical step in that direction was to raise the awareness of such crime among law enforcement authorities, members of the business community and potential victims. |
Одним из важнейших шагов в этом направлении является повышение осведомленности о таких преступлениях правоохранительных органов, представителей деловых кругов и потенциальных жертв. |
Although Somalia is among the most dangerous environments in the world for humanitarian workers, no funding has been committed to the consolidated appeal segment for safety and security. |
Хотя Сомали является одним из самых опасных в мире мест для работников гуманитарных организаций, на финансирование мер по их охране и безопасности по линии совместного призыва вообще не поступило никаких средств. |
Forests and how they are managed would have to be among the key elements of a comprehensive global response to climate change. |
Леса и методы управления лесохозяйственной деятельностью должны стать одним из основных элементов комплексного глобального плана реагирования на изменение климата. |
Agriculture remains among the most distorted economic sectors, with a considerable degree of protection (table 7), especially compared with tariffs on non-agricultural products. |
Сельское хозяйство остается одним из наиболее деформированных секторов экономики со значительным уровнем защиты (см. таблицу 7), особенно по сравнению с тарифами на несельскохозяйственные продукты. |
In this context, the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry established following the September 2009 incidents in Guinea remains among the high priorities. |
В этой связи одним из наивысших приоритетов остается выполнение рекомендаций Международной комиссии по расследованию, созданной после происшедших в сентябре 2009 года инцидентов в Гвинее. |
The Government of Timor-Leste aims to make the management of public finances among the most accountable and the most transparent in the world. |
Цель правительства Тимора-Лешти заключается в том, чтобы управление государственными финансами стало одним из самых подотчетных и транспарентных в мире. |
That weapon is considered to be among the most devastating conventional weapons, resembling the destructive ability of tactical nuclear weapons. |
Это оружие считается одним из наиболее смертоносных видов обычных вооружений, по своей разрушительной силе напоминающим тактическое ядерное оружие. |
CoE-ECSR reported that the State health care budget in 2006 represented 9.9 percent of the Gross Domestic Product, which was among the highest proportions in Europe. |
ЕКСП СЕ сообщил, что бюджет государства на здравоохранение в 2006 году составил 9,9% валового внутреннего продукта, что является одним из наивысших долевых показателей в Европе. |
They viewed its standing nature which allowed the Council to address emerging situations quickly and the universal periodic review as among its key achievements. |
Они полагают, что статус постоянного органа позволяет Совету оперативно рассматривать возникающие проблемы и считают проведение универсального периодического обзора одним из его главных достижений. |
According to official sources, the number of internally displaced persons in Colombia is among the highest in the world, at 3.6 million. |
По официальным источникам, число вынужденных переселенцев в Колумбии - 3,6 миллиона человек - остается одним из самых больших в мире. |
Several years ago, Belarus was among the Member States that initiated efforts to have the General Assembly pay greater attention to the problems of middle-income countries. |
Несколько лет назад Беларусь стала одним из инициаторов привлечения внимания Генеральной Ассамблеи к проблематике стран со средним уровнем дохода. |