Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
It was among the first countries that signed the Convention on the date that it was opened for signature. Он одним из первых подписал Конвенцию в день, когда она была открыта для подписания.
Protection of the human rights and dignity of the population living under occupation is among the priorities of the Government of Georgia at the Geneva talks. Защита прав человека и достоинства населения, живущего в условиях оккупации, является одним из приоритетов правительства Грузии на переговорах в Женеве.
Sri Lanka has been among pioneers in the recent global trend towards market-oriented policy within the framework of liberalization, deregulation, privatization and globalization. Шри-Ланка стала одним из первопроходцев в связи с недавно наметившейся тенденцией продвижения к ориентированной на рынок политики на основе либерализации, отмены регулирования цен, приватизации и глобализации.
Education is a main focus of UNICEF work, as girls are often discriminated against in access to education, resulting in high illiteracy rates among indigenous women. Одним из основных направлений работы ЮНИСЕФ является образование, так как девочки часто подвергаются дискриминации в плане доступа к образованию, в связи с чем среди женщин коренных национальностей много неграмотных.
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are a major obstacle to the success of an election. Нынешние условия, приводящие к широко распространенным опасениям и тревоге среди населения, являются одним из главных препятствий для успешного проведения выборов.
In summary, one of the most sensitive issues requiring agreement among the various parties is the unit of representation. Коротко говоря, одним из наиболее деликатных вопросов, требующих согласия различных сторон, является вопрос об определении представительской единицы.
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are at present a major obstacle to the success of an election. Существующие условия, когда большая часть населения испытывает страх и беспокойство, в настоящее время являются одним из основных препятствий для успеха выборов.
The subprogramme will also work towards the improved coordination of official statistics in the region by promoting data sharing and joint questionnaires among international and regional statistical organizations. Одним из важных направлений работы будет содействие усилиям по обеспечению большей скоординированности данных официальной статистики в регионе путем поощрения обмена данными между международными и региональными статистическими организациями и использования общих вопросников.
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий.
Advancing health and well-being into old age is among the priority directions of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. Сохранение здоровья и благополучия людей в пожилом возрасте является одним из приоритетных направлений Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года.
(b) The level of illiteracy among women is one of the factors preventing their development; Ь) неграмотность среди женщин является одним из факторов, препятствующих их развитию;
One question being considered in this regard was how to allocate the amounts recovered from other resources among the categories currently defined. Одним из вопросов, рассматривающихся в этой связи, является вопрос о том, куда направлять средства, возмещенные из других источников среди определенных на настоящий момент категорий.
However, a major impediment to the implementation of the framework is the high degree of fragmentation of the African agricultural market among the 53 countries and more than a dozen subregional groupings. Вместе с тем одним из главных препятствий на пути осуществления этой программы является высокая степень раздробленности африканского сельскохозяйственного рынка между 53 странами и более десятка субрегиональных группировок.
Lack of knowledge of environmental legislation among the judiciary and the public in certain cases was mentioned as a non-legal barrier to access to justice in some countries. Одним из препятствий неправового характера для обеспечения доступа к правосудию в некоторых странах было названо отсутствие у представителей судебных органов и общественности знания экологического законодательства по определенным делам.
One critical step in that direction was to raise the awareness of such crime among law enforcement authorities, members of the business community and potential victims. Одним из важнейших шагов в этом направлении является повышение осведомленности о таких преступлениях правоохранительных органов, представителей деловых кругов и потенциальных жертв.
Although Somalia is among the most dangerous environments in the world for humanitarian workers, no funding has been committed to the consolidated appeal segment for safety and security. Хотя Сомали является одним из самых опасных в мире мест для работников гуманитарных организаций, на финансирование мер по их охране и безопасности по линии совместного призыва вообще не поступило никаких средств.
Forests and how they are managed would have to be among the key elements of a comprehensive global response to climate change. Леса и методы управления лесохозяйственной деятельностью должны стать одним из основных элементов комплексного глобального плана реагирования на изменение климата.
Agriculture remains among the most distorted economic sectors, with a considerable degree of protection (table 7), especially compared with tariffs on non-agricultural products. Сельское хозяйство остается одним из наиболее деформированных секторов экономики со значительным уровнем защиты (см. таблицу 7), особенно по сравнению с тарифами на несельскохозяйственные продукты.
In this context, the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry established following the September 2009 incidents in Guinea remains among the high priorities. В этой связи одним из наивысших приоритетов остается выполнение рекомендаций Международной комиссии по расследованию, созданной после происшедших в сентябре 2009 года инцидентов в Гвинее.
The Government of Timor-Leste aims to make the management of public finances among the most accountable and the most transparent in the world. Цель правительства Тимора-Лешти заключается в том, чтобы управление государственными финансами стало одним из самых подотчетных и транспарентных в мире.
That weapon is considered to be among the most devastating conventional weapons, resembling the destructive ability of tactical nuclear weapons. Это оружие считается одним из наиболее смертоносных видов обычных вооружений, по своей разрушительной силе напоминающим тактическое ядерное оружие.
CoE-ECSR reported that the State health care budget in 2006 represented 9.9 percent of the Gross Domestic Product, which was among the highest proportions in Europe. ЕКСП СЕ сообщил, что бюджет государства на здравоохранение в 2006 году составил 9,9% валового внутреннего продукта, что является одним из наивысших долевых показателей в Европе.
They viewed its standing nature which allowed the Council to address emerging situations quickly and the universal periodic review as among its key achievements. Они полагают, что статус постоянного органа позволяет Совету оперативно рассматривать возникающие проблемы и считают проведение универсального периодического обзора одним из его главных достижений.
According to official sources, the number of internally displaced persons in Colombia is among the highest in the world, at 3.6 million. По официальным источникам, число вынужденных переселенцев в Колумбии - 3,6 миллиона человек - остается одним из самых больших в мире.
Several years ago, Belarus was among the Member States that initiated efforts to have the General Assembly pay greater attention to the problems of middle-income countries. Несколько лет назад Беларусь стала одним из инициаторов привлечения внимания Генеральной Ассамблеи к проблематике стран со средним уровнем дохода.