At independence, the people of Georgia had one of the highest standards of living among the republics of the former Soviet Union. |
В момент обретения Грузией независимости уровень жизни ее населения был одним из самых высоких среди всех республик бывшего Советского Союза. |
One interesting notion among the recommendations is that of empowerment. |
Одним из интересных понятий среди рекомендаций является категория предоставления возможностей. |
One way of improving the Commission's work was to integrate sectoral and cross-sectoral discussions and to equalize relations among the various sectors. |
Одним из путей улучшения деятельности Комиссии является интеграция секторальных и межсекторальных обсуждений и выравнивание взаимоотношений между различными секторами. |
Freedom of religion was included among the fundamental rights. |
Свобода религии является одним из основополагающих прав. |
They were also among its major donors. |
Они являются одним из его главных доноров. |
I even count you among them. |
Я считаю тебя одним из них. |
Your brother, Javier, was among the three brave sailors who gave their lives in the operation. |
Твой брат, Хавьер, был одним из трех моряков кто погиб во время операции. |
The implementation of international standards in the field of human rights will continue to be among our priorities in the future. |
Применение международных норм в области прав человека будет и впредь оставаться одним из наших приоритетов и в будущем. |
This is also one of the reasons why Estonia lists among its priorities issues regarding indigenous peoples and human rights. |
Это также одна из причин, объясняющая, почему Эстония считает одним из приоритетов вопросы, касающиеся коренных народов и прав человека. |
We are also glad to be among the sponsors of the draft resolution on this item, and recommend its adoption. |
Мы также рады выступать одним из авторов проекта резолюции по этому пункту и рекомендуем принять его. |
The debt burden is among the main obstacles to the more rapid development of Africa. |
Долговое бремя является одним из основных препятствий ускоренному развитию Африки. |
The principle of the independence of the judiciary is among the sacrosanct general principles of law. |
Одним из священнейших общих принципов права является принцип независимости судопроизводства. |
As reported in paragraph 184, Slovenia is among those members of the United Nations which are preparing such implementing legislation. |
Как отмечается в пункте 184, Словения является одним из тех членов Организации Объединенных Наций, которые готовят такие имплементирующие законодательные акты. |
These were among the most eloquent testimonies to this progress. |
Это стало одним из самых красноречивых свидетельств этого прогресса. |
Coverage by private and independent information media there is among the most comprehensive in Africa. |
Спектр частных и независимых средств массовой информации является одним из наиболее широких на континенте. |
Brazilian military expenditure is among the lowest in the world in terms of GNP. |
Объем бразильских военных расходов в рамках ВНП является одним из самых низких в мире. |
In the Gambia, women's issues were among national priorities. |
В Гамбии улучшение положения женщин является одним из национальных приоритетов. |
Promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms were among the basic principles of Venezuela's domestic and foreign policy. |
Поощрение и уважение прав человека и основных свобод являются одним из основополагающих принципов внутренней и внешней политики Венесуэлы. |
Tariff and non-tariff barriers on trade among African countries often remain a major obstacle to increased intraregional or subregional trade. |
Тарифные и нетарифные ограничения в торговле между африканскими странами зачастую остаются одним из основных препятствий на пути расширения внутрирегиональной или субрегиональной торговли. |
Following the Gulf war in 1990, Egypt was the largest recipient among the North African countries. |
После войны в Заливе в 1990 году среди всех североафриканских стран одним из крупнейших получателей был Египет. |
One of the best ways of promoting such cooperation was by establishing regional and subregional economic associations among developing countries. |
Одним из наилучших путей содействия такому сотрудничеству является создание региональных и субрегиональных экономических ассоциаций между развивающимися странами. |
During the Helsinki Follow-Up Meeting, Malta was foremost among those who proposed and promoted this declaration and submitted the proposal for its adoption. |
Во время заседания в развитие решений Хельсинкской встречи Мальта была одним из первых государств, предложивших и поддержавших эту декларацию и представивших предложение о ее принятии. |
One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. |
Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur considers his annual reports to the Commission among his most crucial activities. |
Специальный докладчик считает, что одним из основных направлений его деятельности является представление ежегодных докладов Комиссии. |
There is also reason to believe that racial discrimination is a factor that can explain part of the high unemployment rate among immigrants. |
Есть также основание считать, что одним из таких факторов, который может частично обуславливать высокий уровень безработицы среди иммигрантов, является расовая дискриминация. |