He was twice among the winners of the All-Soviet high school students Physics Olympiad (first place in 1971 and second place in 1972), and in 1972 scored 4th in the International Physics Olympiad in Bucharest. |
Дважды становился одним из победителем Всесоюзной олимпиады школьников по физике (первое место в 1971 году и второе место в 1972 году) и получил похвальную грамоту на Международной физической олимпиаде школьников в Бухаресте (4-е место, 1972) в составе команды физико-математической школы Nº 45 при ЛГУ. |
It identified data collection and disaggregation on indigenous peoples as a priority and undertook a pilot project in the Philippines in 2005-2006; among other activities and events, described above, in 2006, 2007 and 2008. |
Одним из приоритетных направлений работы Фонда были сбор информации и дезагрегирование данных, касающихся коренных народов; помимо этого Фонд осуществил экспериментальный проект на Филиппинах в 2005 - 2006 годах, наряду с другими упомянутыми выше видами деятельности и мероприятиями, проведенными в 2006, 2007 и 2008 годах. |
Our Congress has also passed the Indigenous Peoples Rights Act of 1997, which is recognized to be among the world's strongest State-promulgated laws that respect and protect the fundamental freedoms and ways of life of indigenous peoples. |
Наш конгресс утвердил Закон о правах коренных народов от 1997 года, который признан одним из самых строгих промульгированных государством законов о соблюдении и защите основных свобод и образа жизни коренных народов. |
Time named "the bronies" as the ninth-best meme of 2011, the Internet meme research site Know Your Meme listed it among its top ten memes of 2011, and PC Magazine named it one of 2011's top memes. |
Time назвало «брони» девятым лучшим мемом 2011, сайт по изучению мемов «знай свой мем» вписал его в список десяти лучших мемов 2011, и PC Magazine назвал это одним из лучших мемов 2011. |
The UNHCR/IOM Model Joint Screening Form is among the documents the Department of Immigration uses to identify and screen victims and potential victims of trafficking in persons. |
Одним из документов, используемых Департаментом иммиграции для выявления и идентификации жертв и потенциальных жертв торговли людьми, является "Типовая совместная модель идентификации" УВКБ/МОМ. |
VH1's show The Greatest later naming him among their "50 Greatest Teen Idols." |
VH1 назвал Зака одним из «45 величайших идолов подростков». |
Canada ranked among the UNRWA's 10 largest donors and in 2004 had contributed CDN$10 million in core funding to UNRWA, CDN$1,6 million to the emergency appeal and CDN$1 million in response to the destruction of property at Rafah. |
Являясь одним из основных доноров, в 2004 году Канада внесла 10 миллионов канадских долларов в основной бюджет, суммой в 1,6 миллионов ответила на чрезвычайный призыв о помощи, и еще миллион направила на восстановление разрушенной собственности БАПОР в Рафахе. |
The Asia Society recognized him as 2008 Asia Fellow, "one of 23 new fellows identifies as being among the most promising trendsetters and emerging leaders in the Asia-Pacific region". |
Организация "Азиатское общество" назвала его в 2008 году "одним из 23 новых членов, определяющих дальнейшие перспективы развития и относящихся к числу новых лидеров Азиатско-Тихоокеанского региона". |
A number of perspectives to overcome poverty and hunger were raised during such meetings and one among many is opportunity, that is, the opportunity to connect to the world and the opportunity to play a role in the global community. |
Одним из этих путей является возможность, а именно возможность присоединиться к мировому сообществу и возможность играть роль в этом сообществе. |
One of the main principles of National Law of Public Health is to provide clear specification of competence among public agencies in the field of public health and to facilitate their close coordination at the process of planning and implementing of the health-related activities. |
Одним из основных принципов Национального закона об общественном здравоохранении является четкое разделение полномочий государственных учреждений в сфере общественного здравоохранения и содействие тесной координации в процессе планирования и осуществления мероприятий, относящихся к сфере здравоохранения статьи 4). |
Boas saw language as an inseparable part of culture and he was among the first to require of ethnographers to learn the native language of the culture under study and to document verbal culture such as myths and legends in the original language. |
Боас полагал, что языки являются неотъемлемой частью культуры: он одним из первых высказал мысль о том, что этнограф обязан знать язык культуры, которую изучает, а также должен документировать фольклор, мифы и легенды на языке оригинала. |
Pursuant to article 3 of the Education Act, the equal rights of all citizens and the accessibility of all levels of education are among the fundamental principles behind State education policy. |
В соответствии со статьей 3 Закона Республики Казахстан "Об образовании" одним из основных принципов государственной политики в области образования является равенство прав всех граждан республики и доступность образования всех уровней для населения. |
Among the farmers of that shire was Malcolm Wallace, a commoner with his own lands. |
Одним из фермеров того графства был Малколм Уоллес, простой землевладелец. |
Among the Foundation's priorities is providing support to orphaned children and contribution into the fight against children's homelessness in Ukraine. |
Одним из акцентов деятельности Фонда является предоставление помощи детям-сиротам, а также содействие преодолению детской беспризорности в Украине. |
Among Billy's best friends in Forks is Bella Swan's father, Charlie Swan. |
Одним из близких друзей Блэка-старшего является Чарли Свон, отец Беллы. |
Among his followers or pupils in Livorno is thought to be Pietro Ciafferi. |
Одним из его последователей или учеников в Ливорно был, как думают, Пьетро Чаффери. |
Among the key pieces of unfinished business in the nuclear-weapon file is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Одним из важнейших незавершенных дел по тематике ядерного оружия является Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Among those obligations is, of course, the execution of its arrest warrants. |
Одним из этих обязательств является, безусловно, и исполнение выданных Судом ордеров на арест. |
Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. |
Одним из радикальных положений этого закона является положение, запрещающее ставить гриф секретности на документы, касающиеся любой формы нарушения прав человека со стороны государства. |
Among the advantages of our company is the comprehensive spectrum of IT solutions that we offer to our customers. |
Одним из достоинств нашей компании является полномасштабный спектр инновационных и комплексных проектных решений и услуг в сфере информационных технологий, предлагаемых заказчикам. |
Among these is the importance of capacity-building, disaster preparedness and popular participation as inseparable elements of development. |
Одним из них является вывод о важности создания потенциала, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и участия населения в качестве неразрывных элементов развития. |
Among the company's first employees was Doug Church, who was studying at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). |
Одним из первых сотрудников новообразованной компании стал Даг Чёрч (англ.)русск., обучавшийся в то время в Массачусетском технологическом институте. |
Finland, belonging to the Friends of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (Australia, Canada, Finland, Japan and the Netherlands), was among the |
Финляндия, входящая в число «друзей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний» (Австралия, Канада, Нидерланды, Финляндия и Япония), была одним из организаторов этого совещания. |
was main policy challenge, due to weak revenue and expenditure control; fiscal deficit was 7.5% of GDP in 1997, one of the highest among transition economies |
Крупный дефицит бюджета представлял собой главную политическую проблему, был обусловлен низким объемом поступлений и слабым контролем за расходами; дефицит бюджета составил 7,5 процента от объема ВВП в 1997 году, что являлось одним из наивысших показателей среди стран с переходной экономикой |
Túrin is said to have been one of the fairest Men to have ever lived: "dark-haired and pale-skinned, ... his face more beautiful than any other among mortal Men, in the Elder Days." |
Турин, как говорят, был одним из самых прекрасных среди смертных людей, что когда-либо жили: «темноволосый и светлокожий, с серыми глазами и лицом прекраснее, чем у всех смертных, живших в Древние Дни». |