Trade continues to be among the most important engines of development in developing countries, especially in landlocked countries. |
Торговля по-прежнему является одним из наиболее важных локомотивов развития в развивающихся странах, особенно в странах, не имеющих выхода к морю. |
At the national level, the Mission chaired the biweekly Ceasefire Joint Monitoring Commission, which was notably successful among the Comprehensive Peace Agreement mechanisms. |
На общестрановом уровне Миссия выполняла функции председателя на проводимых раз в две недели заседаниях Совместной комиссии по контролю за прекращением огня, которая являлась одним из наиболее успешных механизмов Всеобъемлющего мирного соглашения. |
RSF-RWB noted that far from reforming its press laws, among the most repressive on the African continent, The Gambia had added legal restrictions on freedom of information since 2010. |
РБГ отметила, что Гамбия до сих пор не только не провела реформы своего законодательства по делам печати, которое является одним из самых репрессивных на Африканском континенте, но и за период с 2010 года ввела дополнительные правовые ограничения свободы информации. |
Insecure land-tenure regimes and tenure rights and subsidies favouring agriculture or livestock are among the most important barriers for ensuring sustainable management of forests, as well as sustainability of C abatement. |
Нестабильные режимы землевладения и права на землевладение, а также субсидии, способствующие ведению сельского хозяйства или разведению домашнего скота, являются одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения устойчивого лесопользования, а также устойчивости поглощения углерода из атмосферы13. |
While among the largest editions, the Volapük Wikipedia received a considerable amount of attention from the Wikipedia community, bloggers, and even some media coverage. |
Став таким образом, одним из крупнейших разделов по числу статей, Википедия на языке волапюк получила значительное внимание со стороны сообщества Википедии, блоггеров и даже некоторых средств массовой информации. |
Heterodontosauridae is a family of early ornithischian dinosaurs that were likely among the most basal (primitive) members of the group. |
Гетеродонтозавриды (лат. Heterodontosauridae) - семейство ранних птицетазовых динозавров, которые, вероятно являются одним из самых базальных (примитивных) членов группы. |
BBC PRIME is among the most popular pan-European channels, relative to its distribution. |
абонентов в 100 странах. По уровню распространения канал BBC PRIME является одним из наиболее популярных европейских каналов. |
He was also among the earliest English painters to explore the full-length individual or group portrait with active figures placed in a natural landscape, a style of painting that became fashionable in England. |
Он также был одним из первых английских художников, кто рисовал портреты в полный рост одного или нескольких человек со активными (что-то делающими на картине) людьми, помещенными в природный ландшафт, этот стиль живописи потом стал модным в Англии. |
He was among the most talented of men, and the warmest, generous with his time and himself, available for students and friends whenever they needed him. |
Он был одним из наиболее талантливых людей и в то же время самым отзывчивым и щедрым, распоряжаясь своим временем и собой, всегда рядом со своими студентами и друзьями, когда они в нем нуждались. |
Foremost among these is poverty eradication, for which sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a requirement (see A/RES/66/288, annex, para. 106). |
На первом месте стоит искоренение нищеты, что является одним из условий поступательного, справедливого и охватывающего все слои населения экономического роста в развивающихся странах (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 106). |
The sharing of contaminated needles and syringes and other injection equipment among injecting drug users is a significant route of HIV transmission in all subregions except sub-Saharan Africa. |
Во всех субрегионах, за исключением стран Африки, расположенных к югу от Сахары, одним из основных механизмов передачи ВИЧ является распространенная среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, практика совместного использования зараженных игл и шприцев, а также другого инъекционного инструментария. |
One indicator of success in this area in 2006 was the facilitation by UNTOP of a working group among political parties and electoral officials on possible improvements to legislation and guidelines for elections. |
Одним из показателей успеха в этой области в 2006 году было оказанное ЮНТОП содействие деятельности рабочей группы, сформированной из представителей политических партий и должностных лиц, занимающихся проведением выборов, для рассмотрения вопроса о возможном улучшении законодательства и правил проведения выборов. |
Because CISCO Systems is among the world's foremost proponents of e-learning,15 the human resources development implications of the NETAID alliance are highly significant. |
Поскольку «СИСКО системз» является одним из самых активных в мире пропагандистов обучения с использованием электронных средств15, то значимость союза с НЕТЭЙД для развития людских ресурсов весьма высока. |
While the Campaign was one among several partners who made this achievement possible, its advocacy and facilitating role did make a significant contribution to the coalition-building process. |
Кампания была одним из нескольких партнеров, чьи усилия сделали возможным создание такой коалиции, но при этом ее пропагандистская и координирующая роль стала весомым вкладом в процесс создания коалиции. |
Having been only one corrupt actor among many, the Government of Nigeria has estimated that during the past decades $100 billion have been looted from the country. |
Учитывая, что Абача был лишь одним из многих коррупционеров, правительство Нигерии подсчитало, что за последние несколько десятилетий из страны было похищено в общей сложности 100 млрд. долларов США. |
One aspect of this VCP concerns the circulation among and adoption by employers of the national policy on hazardous installations. |
Одним из аспектов ПДС является информирование работодателей о национальной политике в отношении опасных установок и их согласие с этой политикой. |
Mercury is ubiquitous among metalliferrous sulfide ores and the processing of these ores is known to constitute one of the primary anthropogenic sources of environmental mercury pollution. |
Ртуть в больших количествах содержится в колчеданной руде, и обработка такой руды является одним из основных антропогенных источников загрязнения окружающей среды ртутью. |
Putting a price tag on anti-competitive behaviour was among the most important advocacy tools, showing how much it cost per consumer. |
Оценка того, во что обходится антиконкуретная практика, является одним из основных пропагандистских инструментов, демонстрирующих, какую цену вынужден платить за нее рядовой потребитель. |
28 years of activity, gained experience and most of all team work of people completly set in creating company appearance placed TAGMET among furniture accesories leaders. |
28 лет работы, приобретённый опыт и, прежде всего, коллективная работа людей, работающих с полной отдачей над созданием образа фирмы, привели к тому, что фирма TAGMET стала одним из лидеров в области производства мебельной фурнитуры. |
Qarshe, along with other first generation artists such as Ali Feiruz and Mohamed Nahari, was among the pioneers of modern Somali music. |
А. Карше, наряду с другими деятелями искусства первого поколения, такими как Али Фейруз и Мохаммед Нахари, был одним из основателей современной сомалийской музыки. |
In 2008 the Grants were among the thirteen recipients of the Darwin-Wallace Medal, which is bestowed every fifty years by the Linnean Society of London. |
В 2008 году Чейз стал одним из тринадцати учёных, которые были удостоены Медали Дарвина-Уолласа (англ.)русск., вручаемой один раз в пятьдесят лет Лондонским королевским обществом. |
As a non-chemical-weapon State, China had welcomed the conclusion of the Chemical Weapons Convention and had been among the first to sign it. |
Будучи государством, не обладающим химическим оружием, Китай приветствовал заключение Конвенции о запрещении химического оружия и стал одним из первых, кто подписал эту Конвенцию. |
Pursuant to those resolutions, the State of Qatar supported the draft resolution adopting the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and was among the first to sign it. |
Следуя этим резолюциям, Государство Катар поддержало проект резолюции, утверждавший Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и стало одним из первых государств, его подписавших. |
It noted that strengthening actions to eliminate discrimination and violence against women is among the Government's priorities and requested further information about measures taken to achieve this objective. |
Он отметил, что активизация усилий по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин является одним из приоритетов правительства, и просил представить дополнительную информацию о мерах по достижению данной цели. Пакистан поддержал просьбу Джибути предоставить ему помощь в областях, указанных в его докладе. |
When my mother and I journeyed home to reunite with relatives who had survived the genocide, S-21 (also known as Tuol Sleng) was among our first stops. |
Когда мы с матерью путешествовали по родной стране для воссоединения с выжившими после режима геноцида родственниками, S-21 (известный также как Туол Сленг) стал одним из первых таких мест, что мы посетили. |