Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. Одним из многочисленных уроков, которые уже можно извлечь из нынешнего кризиса, является необходимость глобальной координации и глобальных действий.
Among the main factors contributing to this deterioration is the suspension of relief flights, for which UNITA continues to withhold authorization. Одним из главных факторов, усугубляющих ухудшение этой ситуации, является приостановка полетов для доставки чрезвычайной помощи, в отношении которых УНИТА по-прежнему не дает санкции.
Among its central aspects was an obligation to progressively reduce discharges, emissions and losses of hazardous substances, including those due to accidents. Одним из центральных аспектов этой директивы является обязательство по постепенному сокращению объема сброса, выбросов и утечек опасных веществ, в том числе в результате аварий.
Among the changes that it made to the previous legislation was the elimination of the distinction between legitimate and illegitimate children. Одним из изменений, которые были внесены в предыдущее законодательство в результате принятия этого закона, была ликвидация различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми.
Among the arms export criteria considered in this Joint Action is the respect of human rights in the country of final destination. Одним из критериев экспорта оружия, предусматриваемых в этом Совместном решении, является критерий уважения прав человека в стране, являющейся конечным пунктом назначения24.
Among the countries of the European Union, Greece has one of the highest percentages of immigrants to total population. Среди стран Европейского союза в Греции количество иммигрантов в процентном отношении к общему населению является одним из самых высоких.
Among francophones, language was also cited as a barrier to making purchases or banking over the Internet. Франкоязычные жители также нередко указывают, что одним из факторов, препятствующих покупке товаров и услуг или совершению банковских операций по Интернету, является язык.
Among other actions, developing a vision and a strategic focus for sustainable development is often a key starting point in the process of implementation. Часто одним из первых шагов по пути осуществления становится разработка концепции устойчивого развития и выбор его магистрального направления.
Among local authorities, 1 president of the General Council out of 58 is a woman, which is equivalent to 1.72 per cent. В местных органах власти женщина является одним из 58 председателей генеральных советов, что составляет 1,72%.
Among regional partners where closer economic ties are sought, predictable monetary policies are prerequisites for stable and realistic foreign exchange rates. Для региональных партнеров, стремящихся к установлению более тесных экономических связей, предсказуемая валютная политика выступает одним из необходимых условий обеспечения стабильных и реалистичных обменных курсов.
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among the benefits to LDCs were improvement to the balance of payments and resource mobilization through expatriate transfers. Одним из преимуществ НРС является то, что с помощью денежных переводов мигрантов на родину они имеют возможность улучшить состояние своего платежного баланса и мобилизовать дополнительные ресурсы.
Among the outcomes of that meeting was the decision to convene a subregional conference at Yaoundé, Cameroon, to address transnational security problems in the subregion. Одним из результатов этого совещания стало принятие решения о созыве субрегиональной конференции в Яунде, Камерун, в целях рассмотрения транснациональных проблем безопасности в субрегионе.
Among the most difficult aspects of this challenge, in current circumstances, is to arrive at a judicious balance between a career and a contingent workforce. Одним из наиболее сложных аспектов этой задачи в нынешних условиях является обеспечение разумного баланса между карьерными и временными сотрудниками.
Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне.
Among the tangible outcomes of the event was the development of bilateral agreements and memorandums of understanding between UNIDO and a number of participating countries and institutions concerning cooperation in the field of renewable energy. Одним из ощутимых итогов этого мероприятия стала подготовка двусторонних соглашений и меморандумов о договоренности между ЮНИДО и рядом участвовавших стран и учреждений относительно сотрудничества в области возобновляемых источников энергии.
Among its outcomes, a group of Central American public prosecutors and police officials has been established to better investigate and prosecute offences of trafficking in persons. Одним из ее результатов явилось создание Центральноамериканской группы государственных прокуроров и полицейских служащих для совершенствования расследования и судебного преследования преступлений торговли людьми.
Among the first outcomes of this newly launched programme was the joint publication What's Next? Одним из первых результатов этой новой программы стала совместная публикация Что дальше?
Among the cross-cutting issues that have led to resource reductions was the global field support strategy and, in particular, the Regional Service Centre in Entebbe. Одним из общих аспектов деятельности, обусловивших сокращение потребностей в ресурсах, является использование глобальной стратегии полевой поддержки и, в частности, задействование Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
Among other successes, the network had successfully lobbied for a bill on social protection in Kyrgyzstan, which was currently being implemented. Одним из других успешных результатов ее деятельности являлось содействие принятию законопроекта о социальной защите в Кыргызстане, который в настоящее время осуществляется на практике.
Among its basic aspects is the introduction of special measures for children whose mother tongue is not Bulgarian. Одним из ее основных аспектов является введение специальных мер в интересах детей, для которых болгарский язык не является родным.
Among the most important of these requirements is that a foreigner must be in the country for a specific legitimate assignment. Одним из наиболее важных из них является то, что иностранцы могут находиться в стране лишь в связи с какой-то конкретной целью, не противоречащей закону.
Among the most remarkable achievements of the 1990s has been the near doubling of the number of democracies across the globe. Одним из наиболее значительных достижений 90-х годов было то, что число демократических стран во всем мире увеличилось почти вдвое.
Among the more notable participants was Megaupload founder Kim Dotcom, who had warmed to Media7 for its championing of Internet freedom. Одним из наиболее известных её участников был основатель Megaupload, Ким Дотком, который однажды приветствовал Media7 за отстаивание свободы в Интернете.
Among them, the Zariphios in Plovdiv, established at 1875, became one of the most well known Greek educational institutions of the region. Среди них, школа Зарифиос в Пловдиве, основанная в 1875 году, стала одним из наиболее известных греческих образовательных учреждений этого региона.