Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Geoffrey Ndungu Gichuki was among a group of 67 persons reportedly arrested around Nakuru in December 1994 under accusation of holding an illegal meeting. Джеффри Ндунгу Гичуки был одним из 67 лиц, которые, как сообщается, были задержаны в районе Накуру в декабре 1994 года по обвинению в проведении незаконного митинга.
In that regard, one of the most important instruments for implementing the results of the various conferences and establishing structural links among them was an agenda for development. В этой связи одним из главных механизмов осуществления решений различных конференций и обеспечения структурных связей между ними является программа развития.
UNIFEM has deepened gender awareness of microenterprise as a critical strategy in the fight against poverty, and built partnerships among microfinance institutions and banks around the world. ЮНИФЕМ способствовал лучшему пониманию гендерной проблематики на уровне микропредприятий, что является одним из важнейших элементов стратегии борьбы с нищетой, и развивал партнерские отношения между учреждениями и банками всего мира, занимающимися вопросами микрофинансирования.
Our delegation is among those that consider paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome to be one of the most important achievements of that meeting. Наша делегация относится к числу тех, кто считает, что пункты 138 и 139 итогового документа Всемирного саммита 2005 года являются одним из самых важных достижений этого мероприятия.
Lake Sevan is among the most ancient lakes on earth, and it shelters important endemic flora and fauna. Озеро Севан является одним из древнейших на земле и содержит уникальные образцы флоры и фауны.
Poverty remained a major obstacle to development, yet its eradication was among the primary objectives established at the Copenhagen Summit. Нищета продолжает оставаться одним из основных препятствий на пути развития, хотя ее искоренение включено в число основных целей, установленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне.
The Advisory Committee strongly believed that an interactive capability among the various systems used by the duty stations to track conference-servicing capacity was an essential prerequisite for global management. Консультативный комитет глубоко убежден, что возможность интерактивного взаимодействия между различными системами, применяемыми в разных местах службы для мониторинга загруженности конференционных служб, является одним из важнейших предпосылок глобального управления.
My country is among the founding member States of the African Union, which has embraced NEPAD as one of its economic pillars. Моя страна является одним из государств-основателей Африканского союза, который принял НЕПАД в качестве одного из элементов своей экономической основы.
Increasing the price of cigarettes through duty increases is a key instrument for lowering smoking, especially among the young. Одним из ключевых средств этой борьбы, особенно в случае молодых людей, служит повышение цен на сигареты путем увеличения таможенных пошлин на них.
Building linkages between and among basic research, applied research and industrial spin-offs should be a priority. Одним из приоритетов должно стать укрепление взаимосвязей между базовыми научными исследованиями, прикладными исследованиями и передачей промышленной технологии.
The United States had also been among the first States to accept the FAO Compliance Agreement. Они также были одним из первых государств, принявших Соглашение ФАО по открытому морю.
Of the socio-economic variables that have been found to be associated with differentials in health and mortality, education is among the strongest and the most consistent. Из числа социально-экономических переменных параметров, которые, как было установлено, связаны с показателями, характеризующими состояние здоровья и уровень смертности, образование является одним из самых главных и определяющих факторов.
Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. К тому же невозможность требовать от своей собственной страны гарантии обеспечения защиты является одним из тех коммерческих рисков, с которыми для акционеров связана покупка акций иностранной компании.
Because of our great concern for children, the Sudan was among the first States to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child. Руководствуясь искренней заботой о детях, Судан стал одним из первых государств, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о правах ребенка.
He also pointed out that developing ideas has been among the main contributions of the United Nations from the very beginning. Он также обратил внимание на то, что генерирование идей являлось одним из главных результатов деятельности Организации Объединенных Наций с самого начала ее существования.
Implementation of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol was among his Government's priorities for action in the environmental sphere. Деятельность по осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола является одним из приоритетов в работе его правительства на природоохранном направлении.
We must recall too that debt continues to be among the major obstacles to progress in the economies of developing countries and a handicap to economic development. Мы должны также помнить о том, что задолженность продолжает быть одним из главных препятствий на пути развития экономики развивающихся стран и мешает их экономическому развитию.
Secondly, the sanctions proposed must in no way penalize or affect the Liberian people, who are among the poorest in the world. Во-вторых, предложенные санкции ни в коем случае не должны наказывать или затрагивать народ Либерии, который считается одним из самых бедных в мире.
UNIDO attaches particular importance to the integration of women in industry and assistance to entrepreneurship development among women, which are featured prominently in almost all integrated programmes. ЮНИДО придает особое значение обеспечению участия женщин в области промышленного развития и оказанию помощи в развитии предпринимательских навыков среди женщин, что является одним из основных элементов почти всех комплексных программ.
Nevertheless, one central element of the methodology had so far enjoyed a consensus among Member States, namely, capacity to pay. Тем не менее одним из основных элементов методологии, относительно которого до сих пор достигается консенсус между государствами-членами, является платежеспособность.
The infant mortality rate, which increased in 1993 - 1994, remains one of the highest among the former Soviet Union countries. Коэффициент детской смертности, который возрос в 1993-1994 годах, по-прежнему является одним из самых высоких среди стран бывшего Советского Союза.
In such situations, volunteerism has proven to be a key element in promoting trust and building bonds among the members of divided groups. В таких ситуациях добровольчество оказалось одним из ключевых элементов в деле укрепления доверия и налаживания связей между людьми из разъединенных групп.
One of the mechanisms for equalizing the economic opportunities for women and the real chances for increasing the level of employment among women is the granting of loans. Одним из механизмов для выравнивания экономических возможностей женщин и реальных шансов увеличения их трудовой занятости является кредитование.
The warnings that were sounded did not succeed in averting several homicides, among them the killing of a congressman. Призывы о помощи в адрес властей не помешали им совершить несколько убийств, в том числе расправиться над одним из членов конгресса.
One of the most important transformations had been the reduction of the income gap among social groups and between urban and rural areas. Одним из самых важных преобразований стало сокращение разрыва в уровне доходов различных социальных групп, а также между населением, проживающим в городах и сельской местности.