Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Although more complex causes cannot be ruled out, an absence of faith in the judicial system among members of the public and police appears to be a significant factor. Хотя нельзя исключать и более комплексные причины, как представляется, одним из существенных факторов является отсутствие доверия к судебной системе в широких кругах общественности и в полиции.
One of the main effects of the technology revolution comprises the evolving relationships among government officials, innovative businesses and a new breed of entrepreneurs, which often reduce the number of apparent layers of middlemen who have been interceding in the provision of services to customers. Одним из важных следствий научно-технической революции является эволюция взаимоотношений между государственными должностными лицами, коммерческими предприятиями, применяющими нововведения, и новым поколением предпринимателей, что нередко приводит к сокращению числа очевидных посреднических звеньев, которые вклинивались в процесс обслуживания клиентов.
We take note of the fact that confidence-building is among the priority policy options and guiding principles mentioned in the first section of part III of the Declaration, on peace and security. Мы принимаем к сведению, что укрепление доверия является одной из приоритетных политических альтернатив и одним из руководящих принципов, упомянутых в первом разделе части III Декларации, посвященном миру и безопасности.
This embargo is also one among many other manifestations of United States interference in the internal affairs of Cuba that include the organization, encouragement and financing of acts of sabotage with a view to promoting instability as well as incitement against Cuba's political regime. Данная блокада также является лишь одним из целого ряда свидетельств вмешательства Соединенных Штатов во внутренние дела Кубы, таких, как организация, поощрение и финансирование подрывной деятельности, направленной на подрыв стабильности в стране, а также призывы к свержению существующего на Кубе политического режима.
In 1999 the influenza vaccine achieved 87.3 per cent coverage among the population aged 65 years and over, which is one of the highest rates in the world. В 1999 году вакцинацией против гриппа было охвачено 87,3% населения в возрасте 65 лет и старше, что является одним из самых высоких показателей в мире.
In this regard, we call upon Member States to strengthen their roles and make early warning systems among the priorities of their national, regional and international plans for disaster management. В этой связи мы призываем государства-члены активизировать свои усилия и сделать вопрос о создании систем раннего предупреждения одним из приоритетных элементов своих национальных, региональных и международных планов действий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
The United States was among the main promoters of the North Atlantic Treaty Organization's New Strategic Concept, adopted last year in Washington, D.C., through which the role of nuclear weapons in security policies is being enlarged instead of diminished. Соединенные Штаты были одним из основных сторонников новой стратегической концепции Организации Североатлантического договора, принятой в прошлом году в Вашингтоне, О.К., в рамках которой расширена, а не уменьшена роль ядерного оружия в политике в вопросах безопасности.
The Secretary-General, introducing the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 and related reports, said that he expected the year ahead to be among the most challenging in the Organization's history. Генеральный секретарь, внося на рассмотрение предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и соответствующие доклады, говорит, что, как он предполагает, предстоящий год станет одним из самых сложных в истории Организации.
Our region is among those that have best responded to this commitment, since almost all the countries of Latin America and the Caribbean are parties to this instrument. Наш регион стал одним из тех, кто откликнулся на это обязательство, поскольку почти все страны Латинской Америки и Карибского бассейна присоединились к этому документу.
Mr. Gankhuyag said that poverty and unequal access to economic resources continued to be among the main obstacles to the attainment of gender equality for rural women in Mongolia. Г-н Ганхуяг говорит, что одним из главных препятствий на пути достижения гендерного равенства сельских женщин в Монголии по-прежнему являются нищета и неравный доступ к экономическим ресурсам.
A higher standard of living for women would reduce the country's Geni coefficient, which was among the highest in the world, and thereby transform Namibian society. Более высокий уровень жизни женщин приведет к снижению коэффициента Джини, который в Намибии является одним из наиболее высоких в мире, и, тем самым изменить общество Намибии.
She agreed with the State party's assessment that stereotypical attitudes about social roles were among the main obstacles to women's exercising their rights on an equal footing with men. Оратор соглашается с выводом, сделанным государством-участником, относительно того, что стереотипные представления о ролях мужчин и женщин в обществе являются одним из главных препятствий на пути реализации женщинами своих прав на равной с мужчинами основе.
We have succeeded in not abandoning our deep commitment to our human rights and the rule of law. Timor-Leste stands among the very few that have ratified all seven core human rights treaties. Нам удалось сохранить глубокую приверженность соблюдению прав человека и верховенству права. Тимор-Лешти является одним из очень немногих государств, которые ратифицировали все семь основных договоров в правозащитной области.
Many delegations emphasized that the lack of technical, financial, technological and institutional capacity in the developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of the oceans and seas was among the main constraints they were facing in establishing integrated ecosystem-based approaches. Многие делегации подчеркивали, что нехватка у развивающихся стран технических, финансовых, технологических и организационных возможностей для эффективного преодоления катастроф и угроз экологии Мирового океана является одним из главных препятствий, мешающих им брать на вооружение комплексные подходы, учитывающие интересы экосистем.
We wish to take this opportunity to emphasize that Guatemala considers the Monterrey Conference to have been among the most successful gatherings in United Nations history in the area of development for all. Пользуясь возможностью, мы хотим подчеркнуть, что Гватемала считает Монтеррейскую конференцию одним из наиболее успешных форумов в истории Организации Объединенных Наций в области всеобщего развития.
Lastly, I should like to reaffirm that the principle of multilingualism is very important to the United Nations because it is an essential pillar for interaction among peoples. И наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, что принцип многоязычия очень важен для Организации Объединенных Наций, поскольку он является одним из главных столпов взаимодействия между народами.
According to section B, paragraph 7, of the report of the Permanent Forum, diabetes mellitus is one of the most common non-communicable diseases in the Russian Federation, including among indigenous peoples. По пункту 7 раздела В доклада Постоянного форума, информируем, что сахарный диабет является одним из наиболее распространенных неинфекционных заболеваний в Российской Федерации, в том числе и среди коренных народов.
The dialogue among civilizations is a central pillar of the global response to conflict and violence of every kind, particularly when it is based on bigotry and intolerance. Диалог между цивилизациями является одним из главных столпов глобальных ответных действий на конфликты и насилие разного рода, особенно тогда, когда в их основе лежат слепой фанатизм и нетерпимость.
Thus it will be a priority for the Policy, Evaluation and Training Division to strengthen the linkages among the best practices and guidance system and evaluation and training. Так что одним из приоритетов для Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки станет усиление смычек системы учета передового опыта и предоставления руководящих указаний с процессами оценки и обучения.
Recent consultations among UNICEF, the Ministry of Education and the major teachers' union in South Africa on a proposed AIDS education curriculum is one example of how such problems can be overcome. Одним из примеров того, как такие проблемы можно преодолеть, являются последние консультации между ЮНИСЕФ, министерством образования и одним крупным союзом учителей в Южной Африке по вопросу о предлагаемом плане обучения методам предупреждения СПИДа.
Unless it does that, it will be unable to build up loyalty to the State among its citizens, which is an essential requirement of Statehood. Если мы не добьемся этого, то мы не сможем обеспечить лояльность граждан государству, что является одним из главных требований государственности.
One example of a collaborative effort among agencies of the Azerbaijan country team to alleviate poverty is a project executed by the International Organization for Migration (IOM) and funded by UNDP to generate income and stimulate community development in the Nakhichevan Autonomous Republic. Одним из примеров сотрудничества в целях уменьшения нищеты между учреждениями в рамках страновой группы в Азербайджане является проект, осуществляемый Международной организацией миграции (МОМ) и финансируемый ПРООН, цель которого - обеспечение доходов населения и стимулирование развития на уровне общины в Нахичеванской автономной республике.
All these events were an occasion for in-depth thought on prevention and treatment strategies for people with the disease, among which the mobilization of local communities and authorities at all levels appears to my country to be one of the most important. Все эти встречи дали возможность глубоко поразмыслить над проблемой выработки стратегии профилактики и лечения для больных, причем наша страна считает одним из приоритетов в этой области мобилизацию местных общин и органов власти всех уровней.
One issue of utmost concern was that of underrepresentation of developing countries, particularly the troop-contributing countries, among the senior positions both in the Secretariat and in the field. Одним из вопросов, вызывающих наибольшую обеспокоенность, является вопрос о недостаточном уровне представительства развивающихся стран, в частности стран, предоставляющих войска, на руководящих должностях, как в Секретариате, так и на местах.
A popular approach among smaller producers without ready access to corporate borrowing is to raise non-recourse debt against the proved reserves in a field or group of fields to cover a proportion of development costs. Одним из подходов, пользующихся популярностью у мелких компаний, не имеющих широкого доступа к корпоративному заимствованию, является привлечение безоборотных кредитов под гарантию доказанных запасов месторождения или группы месторождений, которые используются для покрытия части расходов на разработку.