Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
One favourable consequence of the relative openness of the financial sector has been an acceleration of foreign private capital inflows, with the developing countries of the ESCAP region becoming the largest recipient of private capital flows among all developing countries world wide. Одним из положительных результатов относительного открытия финансового сектора стало ускорение притока иностранного частного капитала, причем среди всех развивающихся стран мира развивающиеся страны региона ЭСКАТО становятся крупнейшим получателем частного капитала.
Lebanon was one of the small countries that were among the founders of the United Nations and that pinned their greatest hopes on the creation of an international order governed by respect for the sovereignty of States and the principles of international law. Ливан был одним из тех малых государств, которые были среди основателей Организации Объединенных Наций и которые возлагали свои самые большие надежды на создание международного порядка, основанного на уважении суверенитета государств и принципов международного права.
In spite of having one of the world's highest levels of education, the participation of women continued to be among the lowest in the world. page Несмотря на то, что женщины здесь имеют самый высокий уровень образованности в мире, их участие в жизни общества остается одним из самых незначительных в мире.
It was noted that poverty among women was an important factor leading to the spread of AIDS and that high fertility rates reinforced the vicious cycle of poor maternal health and nutrition and poor child health. Было указано, что нищета среди женщин является одним из важных факторов, ведущих к распространению СПИДа, а высокие уровни рождаемости ведут к закреплению порочного круга плохого состояния здоровья и питания матерей и плохого состояния здоровья детей.
It is argued that life expectancy among Indian people is 15 years less than life expectancy for other ethnic groups in Brazil and that the infant mortality rate in the Indian areas of Brazil is one of the highest in the world. Утверждается, что ожидаемая продолжительность жизни среди индейского населения на 15 лет меньше по сравнению с ожидаемой продолжительностью жизни представителей других этнических групп, проживающих в Бразилии, и что коэффициент детской смертности в индейских районах Бразилии является одним из самых высоких в мире.
The Committee notes from the same paragraph that one of the follow-up mechanisms would be to provide, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for liaison and coordination of strategy among the various organizations and the private sector. Комитет отмечает, что, как явствует из того же пункта, одним из направлений последующих действий будет обеспечение в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности связи и координации в деле осуществления стратегии между различными организациями и частным сектором.
Taking into account that the Vilnius Roma settlement was one of the centres of the disease, members of the Roma community were provided with free hepatitis A vaccines. A total of 168 Roma, among them 93 adults and 75 children, received hepatitis A vaccinations. С учетом того, что вильнюсский поселок рома стал одним из очагов распространения этого заболевания, членам общины рома была предоставлена бесплатная вакцина от гепатита А. Вакцинацию от гепатита А прошли в общей сложности 168 рома, в том числе 93 взрослых и 75 детей.
Ranked among the top environmental think tanks worldwide, it is one of the leading research institutions and part of a global network of scientific and academic institutions working on questions of global environmental change. Институт является одним из ведущих в мире в этой тематике, и входит в глобальную сеть научных и учебных учреждений, работающих по вопросам глобальных изменений окружающей среды.
In 2003, the title was among the top ten graphic novels on Nielsen BookScan's list and one of the first graphic novels to ever appear in the general trade paperback list. В 2003 году произведение попало в список десяти лучших графических романов по версии Nielsen BookScan и стало одним из первых графических романов в общем торговом списке книг, изданных в мягкой обложке.
He said Butterfly was one of Carey's best records and she was "continuing to improve and refine her music, which makes her a rarity among her '90s peers." Эрлвайн назвал Butterfly одним из лучших альбомов Кэри, отметив, что она «продолжила улучшать и совершенствовать свою музыку, что и придало ей такую уникальность, в отличие от её современников 90-х годов».
The identification of common office space that would bring together staff from the Office of the United Nations Ombudsman and the Office of the Joint Ombudsperson, as well as of appropriate facilities for the Mediation Division, are among the key considerations at Headquarters. Одним из основных вопросов, рассматривающихся в Центральных учреждениях, является определение общих служебных помещений, в которых могли бы разместиться сотрудники Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и Канцелярии Общего омбудсмена, и соответствующих помещений для Отдела посредничества.
Ms. Corkery (United States of America): The United States was pleased to be among the many sponsors of the resolution contained in A/58/497 entitled, "Preparations for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004". Г-жа Коркери (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Соединенные Штаты были рады стать одним из многочисленных авторов резолюции, содержащейся в документе А/58/497 и озаглавленной «Подготовка и проведение мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи в 2004 году».
Fairly clear evidence is provided by the fact that in the first quarter of 2004 GDP growth was among the highest in the CIS at 9.1 per cent, inflation the lowest, and growth in real incomes the highest at 31 per cent in March 2003. Достаточно ярким примером может служить тот факт, что в первом квартале 2004 года рост ВВП в Республике Таджикистан был одним из самых высоких в СНГ, инфляция самой низкой, а рост реальных доходов населения был самым высоким и составил к марту 2003 года 31%.
According to the human development index, inequality of income continues to be among the world's highest: as a percentage, the richest 20 per cent of the population earns 18 times as much revenue as the poorest 20 per cent. Согласно индексу развития человеческого потенциала, показатель неравенства в том, что касается уровня доходов, по-прежнему является одним из самых высоких в мире: доходы 20 процентов наиболее богатой части населения в 18 раз превышают доходы 20 процентов беднейшей части населения.
Dialogue is among the tools for ensuring the establishment of peace and the implementation of the DPA, and for raising public awareness to secure popular support throughout Darfur. Этот диалог является одним из инструментов обеспечения установления мира и осуществления МСД, а также повышения уровня информированности населения для обеспечения поддержки со стороны населения на всей территории Дарфура.
In particular, article 104, "Motives and grounds for instituting criminal proceedings", of the Code of Criminal Procedure lists complaints by citizens among the motives for bringing a criminal action. В частности, согласно статье 104 "Поводы и основания к возбуждению уголовного дела" Уголовно-процессуального кодекса заявление граждан является одним из поводов для возбуждения уголовного дела.
The Centre at Colombo was among the panellists at an event that focused on human rights, peace and democracy, held at the Human Rights Centre of the Sri Lanka Foundation for Human Rights. Центр в Коломбо был одним из участников диспута на тему "Права человека, мир и демократия", который был проведен в Центре по правам человека Фонда по правам человека Шри-Ланки.
Nearly half of the Somali population, 3.7 million, is now in crisis and an estimated 2.8 million of those people reside in the south, which is among the hardest hit areas in the country. Почти половина населения Сомали - 3,7 миллиона человек - сейчас находится в критической ситуации, причем, согласно оценкам, 2,8 миллиона людей проживают в южной части Сомали, которая является одним из наиболее серьезно пострадавших районов страны.
Regarding cooperation with the World Bank, one concrete, successful example in 1998 was the joint review for the Economic and Social Council of collaboration among UNDG, the World Bank and the International Monetary Fund. Что касается сотрудничества со Всемирным банком, то в 1998 году одним из конкретных примеров успешной деятельности в этой области было проведение для Экономического и Социального Совета совместного обзора сотрудничества между ГООНВР, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
The President: Regarding the remaining seat to be filled from among the Latin American and Caribbean States, the President intends to hold further consultations with the Chairman of the Group concerned. Председатель (говорит по-английски): Председатель намерен провести дополнительные консультации с председателем соответствующей Группы государств по вопросу о заполнении остающейся вакансии, которая должна быть заполнена одним из членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
At the same time, these activities are an important instrument for integrating people into local societies, are a meaningful leisure time activity, and are an important preventive factor for socially pathological behaviour, particularly among young people and children. В то же время эта деятельность является важным инструментом вовлечения населения в работу местных обществ, а также является одним из видов увлекательного досуга и важным фактором профилактики антиобщественного поведения, особенно среди молодежи и детей.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
This would be one element in the greater integration of services into such arrangement among developing countries as a means of enabling their firms to build up competitive strengths to compete on world markets, Региональная интеграция явилась бы одним из элементов более широкой интеграции услуг в рамках такого соглашения между развивающимися странами, которая позволила бы компаниям этих стран наращивать конкурентоспособность их услуг, с тем чтобы конкурировать на мировых рынках.
Convinced that the spirit of intellectual and moral solidarity, equality and partnership as promoted by UNESCO and ASEAN is a key factor for ensuring lasting peace, sustainable social and economic development, and dialogue among peoples and cultures, будучи убеждены в том, что атмосфера интеллектуальной и моральной солидарности, равенства и партнерства, за которую выступают ЮНЕСКО и АСЕАН, является одним из ключевых факторов в обеспечении прочного мира, устойчивого социально-экономического развития и диалога между народами и культурами,
Coordination at all levels among the action teams, as well as between the Committee, the action teams and the Scientific and Technical Subcommittee at their annual sessions, was a key factor for obtaining good results. Координация на всех уровнях между инициативными группами, а также между Комитетом, инициативными группами и Научно - техническим подкомитетом в ходе их ежегодных сессий явилась одним из ключевых факторов, способствовавших достижению хороших результатов.