Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Among the major provisions of the bill was a sharp reduction in the duration of police custody and provisions enabling lawyers to meet the person arrested at the commencement of police custody. Одним из основных положений указанного законопроекта являлось существенное сокращение продолжительности задержания, а также положения, позволяющие адвокатам встречаться с арестованным лицом с момента его взятия под стражу.
Among the issues that should be regarded as associated with that right are the rational usage of natural resources for the purpose of development, provision for the well-being of the population and addressing the problems of poverty and unemployment. Одним из вопросов, который должен рассматриваться сквозь призму принципов права на развитие, является вопрос рационального использования природных ресурсов в целях развития, обеспечения благополучия населения и решения проблем бедности и безработицы.
Among these modalities is a commitment by wealthy countries to increase official development assistance, to find comprehensive solutions to the problem of external debt, to integrate developing countries into the world free-trade system, and to improve terms of trade. Одним из условий является обязательство со стороны богатых стран увеличить официальную помощь на цели развития, найти всеобъемлющее решение проблемы внешней задолженности, включить развивающиеся страны в мировую систему свободной торговли и улучшить условия торговли.
Among the Committee's notable achievements in 2003 was the issuance of a reformatted version of the consolidated list and its approval of the names of 77 individuals and entities for addition to the list. Одним из важных достижений Комитета в 2003 году является опубликование сводного перечня в измененном формате и утверждение еще 77 лиц и организаций для внесения в этот перечень.
Among the results of the reform have been improvements in the Agency's resource mobilization performance, seen in the continued, albeit modest, growth in voluntary contributions to the Agency between 2008 and 2011. Одним из результатов реформы является повышение эффективности деятельности Агентства по мобилизации ресурсов, о чем свидетельствует пусть и скромное, но непрерывное увеличение объема добровольных взносов в бюджет Агентства в период с 2008 по 2011 год.
Among those countries increasing their contributions, Finland pledged to double its contribution in 2014 from 7 million euros to 14 million euros, thereby becoming one of the top donors to the Entity. Что касается стран, увеличивших объем своих взносов, Финляндия заявила об увеличении своего взноса в 2014 году в два раза с 7 млн. евро до 14 млн. евро, в результате чего она стала одним из основных доноров Структуры.
Among One DuPont efforts in 2008 was the participation in Electro 2008 - a major electrical engineering and energy saving forum and exhibition - that recently took place in Moscow. Одним из мероприятий DuPont в 2008 году явилось участие в выставке Electro 2008 - главном форуме и выставке по электротехнике и энергосберегающим технологиям, которые недавно состоялись в Москве.
Among the numerous allegations are reports that one of the methods used by the police and security forces while breaking up the demonstrations was the intentional breaking of the limbs of the participants arrested. Среди многочисленных утверждений имеются сообщения о том, что одним из методов, использовавшихся полицией и силами безопасности для разгона демонстраций, являлось преднамеренное нанесение увечий арестованным участникам.
Among the most important priorities of the country's social policy are reducing poverty, improving public welfare and providing social assistance to the poor and socially vulnerable. Одним из важнейших приоритетов в области социальной политики Республике является снижение уровня бедности, повышение благосостояния населения, социальная поддержка малообеспеченных и социально уязвимых слоев населения.
Among them the Round Church, regarded as "one of the most impressive monuments of medieval Bulgarian architecture" and an "expression of the highest achievements of Old Bulgarian culture", stood out. На их фоне выделяется Круглая церковь, которая считается «одним из самых впечатляющих памятников средневековой болгарской архитектуры» и «выражением высшего достижения древнеболгарской культуры».
Among the achievements of that conference was the agreement that UNEP would be upgraded to play a pre-eminent global role in environmental matters, and the Environment Assembly was the fruit of that timely decision. Одним из достижений Конференции стало соглашение о повышении статуса ЮНЕП, позволяющего ей играть исключительно важную глобальную роль в вопросах охраны окружающей среды, а создание Ассамблеи по окружающей среде стало результатом принятия этого своевременного решения.
Among the ideas that were discussed was a proposal by the EU to explore possibilities for funding of the secretariat's activities in this area by cooperation with relevant EU Eastern Partnership ongoing activities. Одним из обсуждавшихся вариантов было предложение ЕС изучить возможности для финансирования деятельности секретариата в этой области через взаимодействие в рамках соответствующей деятельности, которая в настоящий момент ведется по линии Восточного партнерства ЕС.
Among the first of the President's decisions was the formation of a high committee for legislative reform tasked with reviewing the legislative edifice in order to align it with the new Constitution. Одним из первых решений президента стало учреждение Высокого комитета по законодательной реформе, которому было поручено провести обзор законодательной базы с целью приведения ее в соответствие с новой Конституцией.
Among many activities was a conference co-hosted by the WHO Regional Office for Africa and African Consultation on the theme "Human Resources for Health", which led to the establishment of the African platform of the Global Health Workforce Alliance. Одним из многих мероприятий было проведение совместно с Региональным отделением ВОЗ для Африки и Африканским консультативным центром совещания по теме «Кадры для здравоохранения», на котором была принята Африканская платформа Глобального альянса медицинских работников.
Among the interesting and notable perspectives that emerged from the presentations of the panel, which were taken up in the course of the interactive discussions, was the idea that the issue is simultaneously an "old" and a "new" one. Одним из интересных и заслуживающих внимания выводов, вытекающих из заявлений, сделанных участниками группы, и рассмотренных в ходе интерактивных обсуждений, была мысль о том, что вопрос сырьевых товаров является одновременно «старым» и «новым» вопросом.
Among the first printed Sami texts is Svenske och Lappeske ABC Book ("Swedish and Lappish ABC book"), written in Swedish and what is likely a form of Northern Sami. К одним из первых текстов, напечатанных на саамском языке, относится книга «Svenske och Lappeske ABC Book», которая была написана на шведском и, вероятно, одном из саамских языков.
Among the contributions to the International Year of the Family was the preparation of an article entitled "Older people in the family: facets of empowerment" for the occasional papers series published by the secretariat of the Year. Одним из вкладов в проведение Международного года семьи является подготовка статьи, озаглавленной "Люди старшего возраста и семья: аспекты расширения роли и возможностей", для серии документов, эпизодически публикуемых секретариатом по проведению Года.
Among the changes adopted for subsequent fellowship programmes was the decision to hold the next sessions at the International Labour Organization's training centre at Turin, Italy, and to devote the programme to reporting under international human rights institutions. Одним из изменений, утвержденных в отношении следующей программы стипендий, было решение проводить в будущем сессии в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине (Италия), а также сконцентрировать программу на вопросах представления докладов международным организациям в области прав человека.
Among the Treaty's most important shortcomings, however, was the imbalance between the responsibilities and obligations of the non-nuclear-weapon States and the advantages accorded to the nuclear-weapon States. Однако одним из наиболее важных недостатков Договора является дисбаланс между обязательствами и обязанностями государств, не обладающих ядерным оружием, и преимуществами, предоставляемыми государствам, обладающим ядерным оружием.
Among other consequences of the drought, FAO reported a reduction in the production of wheat and barley in the 1997/98 season from 708,669 and 675,692 tons respectively to 331,100 and 188,548 tons (47 and 28 per cent respectively). Одним из последствий засухи, по сообщению ФАО, стало сокращение производства пшеницы и ячменя в 1997/98 сельскохозяйственном году соответственно с 708669 и 675692 тонн до 331100 и 188548 тонн (47 и 28 процентов).
Among the conditions for compliance in practice with the Convention is the existence of a system for training law-enforcement officials, instructors and medical personnel having to do with the detention and/or questioning of persons subjected to any form of arrest, pre-trial detention or formal incarceration. Одним из условий соблюдения Конвенции на практике является система подготовки кадров правоохранительных органов, педагогов, медиков, имеющих отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, или обращению с ними.
Among the main outcomes of the meeting was its decision to request the Chairperson of the meeting to develop a draft convention and draft interim arrangements for circulation to participants before the second meeting. Одним из основных итогов совещания стало принятое на нем решение просить председателя совещания разработать проект конвенции и проект промежуточных договоренностей, распространив эти проекты среди участников перед вторым совещанием.
Among the studies, one of the most important was the Duty and Quota Free Market Access for LDCs: An Analysis of Quad Initiatives, launched during LDC III. Среди исследований одним из наиболее важных было исследование «Беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для НРС: анализ инициатив "четверки"», которое было представлено на НРС III.
Among the growth factors that HARG is having an especially important role in treatment [KGF 』which called, is a type of protein that up hair, but with the work that directly stimulate oocyte hair produce keratin. Среди факторов роста, что оказывает Харг особенно важную роль в лечении [KGF 』в которой содержится призыв, является одним из видов белков, что до волос, но с работы, которые непосредственно стимулируют яйцеклетки волос производят кератин.
Among recent United Nations peace-keeping operations, the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) stands out as a major achievement. Среди последних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира одним из крупнейших достижений стала деятельность Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).