One reason is the lack of available financial resources, and another the linkages among issues. |
Одним из оснований для этого является недостаточность финансовых средств, а другим - взаимосвязанность проблем. |
A key aspect of this project had been the development of a tele-information system that meets UCTE standards among national dispatch centres. |
Одним из важнейших аспектов этого проекта стало создание телеинформационной системы, отвечающей требованиям СКППЭ в рамках национальных распределительных центров. |
The flag is believed to be among the oldest United Nations flags in New York. |
Это флаг считается одним из старейших флагов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The strengthening of cooperation and cultural ties among our countries must be a priority for us all. |
Укрепление сотрудничества и культурных связей между нашими странами должно быть одним из наших общих приоритетов. |
(b) Smuggling networks that traffic in endangered species as merely one among several illegal, regulated or stolen products. |
Ь) сети контрабанды, для которых находящиеся под угрозой виды являются лишь одним из нескольких незаконных, контролируемых и похищенных продуктов. |
The value systems reflected in those patterns are among the main driving forces which determine the use of natural resources. |
Одним из основных факторов, определяющих характер использования природных ресурсов, являются системы ценностей, лежащие в основе этих структур. |
She commended Finland for having been among the first States to sign the Optional Protocol, and for having ratified it. |
Она благодарит Финляндию за то, что она стала одним из первых государств, подписавших Факультативный протокол и ратифицировавших его. |
Egypt is pleased to have been among the first States to adhere to this international Convention on children. |
Египет рад тому, что он был одним из первых государств, присоединившихся к этой международной Конвенции о правах ребенка. |
Language is among the most important carriers of group identity. |
Язык является одним из наиболее важных носителей самобытности группы. |
Several indicators of mortality, morbidity and well-being suggest that the Swedish people are among the world's healthiest. |
Некоторые показатели смертности, заболеваемости и благосостояния указывают на то, что состояние здоровья населения Швеции является одним из самых лучших в мире. |
At 99 per cent, our literacy level is among the highest in the world. |
Уровень грамотности в Узбекистане остается одним из самых высоких в мире - 99,2 процента. |
He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. |
Оратор с гордостью сообщает о том, что народ Исландии является одним из крупнейших спонсоров деятельности ЮНИСЕФ. |
The fight against terrorism also continued to be among its highest priorities. |
Борьба с терроризмом также оставалась одним из приоритетных направлений в работе Совета. |
Nonetheless, inflation rates in those countries are likely to remain among the lowest in the world. |
Тем не менее, уровень инфляции в этих странах, скорее всего, будет оставаться одним из наиболее низких в мире. |
A government priority is to promote cooperatives among indigenous groups. |
Одним из приоритетов правительства является содействие созданию кооперативов среди коренного населения. |
One of the key measures for determining confidence among donors in this newly emerging nation is its approach to economic management. |
Одним из ключевых факторов определения доверия среди доноров в отношении новой нарождающейся нации является ее подход к управлению экономикой. |
This continues to be a major obstacle to reconciliation among the communities. |
Этот вопрос остается одним из основных препятствий, мешающих достижению примирения между общинами. |
Promoting linkages among large enterprises, TNCs and SMEs is an effective way of diffusing skills, knowledge and technology. |
Одним из эффективных путей распространения производственных навыков, знаний и технологий является стимулирование связей между крупными предприятиями, ТНК и МСП. |
An increasing number of women among migrants are one indication of this shift in the composition of migration flows. |
Одним из признаков этого изменения структуры миграционных потоков является рост числа женщин среди мигрантов. |
Building partnerships among all these actors is an important prerequisite for advancing a sustainable and coherent social protection regime. |
Налаживание партнерских отношений между всеми этими участниками является одним из важных предварительных условий укрепления режима устойчивой и согласованной социальной защиты. |
Promoting conflict resolution, peace and tolerance among the youth of Kosovo is a key component of activities. |
Одним из основных компонентов деятельности является содействие урегулированию конфликтов, миру и терпимости среди молодых людей в Косово. |
One of the priority areas of activity is training and awareness-raising among the general population as a preventive tool. |
Одним из приоритетных механизмов предупреждения такого насилия является подготовительная и просветительская деятельность среди широких слоев населения. |
His Committee - which was known as the Counter-Terrorism Committee - was but one instrument among many. |
Его Комитет, который известен в качестве Контртеррористического комитета, является одним из многих инструментов. |
War against the pandemic of HIV/AIDS has always remained high among our priorities. |
Война с пандемией ВИЧ/СПИДа всегда была одним из основных приоритетов нашей деятельности. |
All of us acknowledge that Governments are only one among several types of player in this globalized world. |
Мы все признаем, что правительство является лишь одним из целого ряда участников глобальных взаимоотношений. |